View Full Version : La velocidad del tiempo
pabloscrito14
24th February 2010, 03:00 AM
Siempre me parece que las horas pasaron muy lentamente, pero los anos muy rápidamente. Por eso, pienso mucho en el tiempo y que debo hacer con cada hora que pasa. He oido el dicho que no lamentarémos lo que hicimos, pero lo que no hicimos. Que crees tú?
sammybump
24th February 2010, 06:41 AM
Es una tema interesante. Me parece que las horas de trabajo pasar muy lentamente, pero las horas en casa pasar demasiado rapido. Por eso, estoy escribiendo en espanol a la vez de comiendo mi desayuno! A la fin de la semana, nunca sé donde ha ido el tiempo.
Ahora, mi hija está despierto, asi que tengo que ir. Nunca tengo tiempo suficiente!
JackMcG
24th February 2010, 02:45 PM
There are better people to correct your spanish than me but I can tell you that "tema" is masculine so you should say "un tema". I have been told that words in spanish that have come from the Greek and have "a" endings are masculine and not feminine. Other examples of this are "el problema" and "el clima".
Me parece que las horas de trabajo pasen muy lentamente, pero las horas en casa pasan demasiado rapidas. Por eso, estoy escribiendo en espanol a la vez de (not sure about this, but I would say "mientras estoy comiendo) comiendo mi desayuno!
I asked my wife about this and she says "a la vez que comiendo mi desayuno" is correct. She is a native speaker!
"A el fin" so here you use the contraction "Al fin" (Fin is masculine)
A la fin de la semana, nunca sé donde ha ido el tiempo.
Ahora, mi hija está despierta (because your daughter is feminine), asi que me tengo que ir. Nunca tengo tiempo suficiente!
Now, hopefully someone will correct me if I have told you something wrong!:eek:
JackMcG
24th February 2010, 02:56 PM
Siempre me parece que las horas pasaron (pasen) (subjunctive mood after "parece que") muy lentamente, pero los anos muy rápidamente. Por eso, pienso mucho en el tiempo y que debo hacer con cada hora que pasa. He oido el dicho que no lamentarémos lo que hicimos, pero lo que no hicimos. (It would be smoother to use "lo que hemos hecho, sino lo que no hemos hecho) Que crees tú?
I think you need to use "sino" rather than "pero" because the idea is to do one thing "rather" than the other. I am not real sure on this so maybe someone else can chime in here? Also, my wife disagrees with me on the use of the subjunctive after "me parece que" but I am not giving in to her on this one, so somebody please settle this for us!!!! :-)
WesleyHH
25th February 2010, 08:00 AM
Hola
He encontrado un texto (no conozco el autor) pero pienso que puede tener mucho común con el paso del tiempo.
Sierto día de verano estaba en la playa observando a dos chicas brincando en la arena.
Estaban trabajando mucho construyendo un castillo de arena con torres, pasadillos ocultos y puentes.
Cuando estaban acabando, vino una ola destruyendo todo, reduciendo el castillo a un montón de arena y espuma.
Pensé que despues de tanto esfuerzo las chicas comenzarían a llorar, pero en vez de eso, corrieron por la playa
riendo y jugando y comenzaron a construir otro castillo.
Comprendí que habia aprendido una gran lección, gastamos mucho tiempo de nuestra vida construyendo alguna cosa pero cuando más tarde una ola llega destruir todo, solo permanece la amistad, el amor y el cariño y la manos de aquellos que son capaces de hacernos sonreír.
Pippa
25th February 2010, 08:18 AM
Siempre me parece que las horas pasaron pasan muy lentamente, pero los años muy rápidamente. Por eso, pienso mucho en el tiempo y que debo hacer con cada hora que pasa. He oido el dicho que no lamentaremos lo que hicimos, pero sino lo que no hicimos. ¿Qué crees tú?
I think you need to use "sino" rather than "pero" because the idea is to do one thing "rather" than the other. I am not real sure on this so maybe someone else can chime in here? Also, my wife disagrees with me on the use of the subjunctive after "me parece que" but I am not giving in to her on this one, so somebody please settle this for us!!!! :-)
I am afraid that your wife is right. It is indicative. But you are right on "sino"
JackMcG
25th February 2010, 03:54 PM
I am afraid that your wife is right. It is indicative. But you are right on "sino"
She is always right! I should be a good husband and learn to accept that!;D Thanks Pippa!
As a follow up... do you know why, grammatically, it is "indicative"? If someone said... "Espero que las horas pasen rapidas" ... it would be subjunctive, no? So why with "me parece que" is it indicative? To me the verb "parecer" indicates a "doubt" and therefore "it seems like" (pun intended) it should take the subjunctive. If someone said, "yo se que las horas pasan rapidas" then there is no doubt so it would definitely be "indicative". Gracias por la ayuda, estoy confundido! Como siempre!!!!
vBulletin® v3.8.6, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.