PDA

View Full Version : Notes in Spanish Intermediate 5 - La Familia


Ben
11th October 2006, 05:15 PM
Listen Here (http://www.notesinspanish.com/2006/10/11/intermediate-podcast-5-la-familia/), and get the worksheet here.
(http://www.notesinspanish.com/store/)
Ahora, ¿como lo llevas con tu familia?

omeyas
11th October 2006, 05:45 PM
Listen Here (http://www.notesinspanish.com/2006/10/11/intermediate-podcast-5-la-familia/), and get the worksheet (http://www.notesinspanish.com/store/index.php?act=viewProd&productId=26) here.

N.B. Intermediate worksheets 1 to 5 are available here (http://www.notesinspanish.com/store/index.php?act=viewProd&productId=27) as a sinlge worksheet pack.

Ahora, ¿como lo llevas con tu familia?

¿Debería ser ¿cómo te llevas con tu familia? :confused: No soy quisquilloso, solo quiero asegurarme. :)

Marina
11th October 2006, 07:17 PM
Omeyas, tienes razón que en este caso sería más adecuado decir ¿Cómo te llevas con tu familia?. Sin embargo la expresión que usa Ben es totalmente correcta, aunque yo la usaría con un significado ligeramente distinto en el caso de que la persona que te pregunta sabe que has tenido un problema con tu familia.

Ejemplo 1:

Javi ha dejado la universidad sin terminar y sus padres se han enfadado con él. Su amigo Pedro le pregunta ¿Cómo lo llevas con tus padres?

Ejemplo 2:

María tiene problemas con su novio y no sabe si dejar su relación.
Su amiga Ana lo sabe y cuando la ve le pregunta:
¿Cómo lo llevas con Antonio?

Andy E
24th October 2006, 04:23 PM
I heard Ben using the word "el nuero" as in "yo soy el nuero de tu padre".

I'm obviously familiar with "la nuera" as daughter-in-law but to-date I have only come across "el yerno" as son-in-law.

Is "el nuero" the usual word in your part of Spain?

Andy.

Andy E
24th October 2006, 04:28 PM
I heard Ben using the word "el nuero" as in "yo soy el nuero de tu padre".

I'm obviously familiar with "la nuera" as daughter-in-law but to-date I have only come across "el yerno" as son-in-law.

Is "el nuero" the usual word in your part of Spain?

Andy.

Of course, it would have helped if I'd listened to 5 seconds more of the podcast before posting....:blush:

Andy.

Marina
24th October 2006, 04:55 PM
That was a funny mistake:D:D
It took me a while to realise that nuero (masculin) does not exists;)

saint saens
8th December 2007, 05:21 PM
Hello Ben and Marina,
I must thank you for the podcasts, you are wonderful to listen to. If I may say though, Marina speaks a little quickly for intermediates such as myself.
Muchas gracias,

eldeano
8th December 2007, 05:30 PM
Hola SS. Bienvenido al foro. :thumbs-up:

saint saens
11th December 2007, 09:05 PM
Hola Eldeano :) Voy a presentarme de manera algo mas oficial en el thread adecuado.

Aychico
14th December 2007, 11:33 PM
¿Debería ser ¿cómo te llevas con tu familia? :confused: No soy quisquilloso, solo quiero asegurarme. :)

Holla chicos, ¿Cómo están? Estoy supercontento por que hay el viernes! Bueno, gracias a Omeyas por usa la palabra "quisquilloso", yo me olvidé que esta palabra para describir alguien personalidad.

luliladewyoming
16th March 2008, 02:53 PM
[quote=Marina;9686]no sabe si dejar su relación.
quote]

Marina,
Aquí usas una estructura en “una claúsula sí”, como las llamamos, (¿o es decimos, otra duda mía), que yo no habría pensado usar. ¿Me podrías explicar el uso aquí o darme otro ejemplo? Gracias.


Y claro, que me corrijas el castellano.:)

Ah, otra duda: las diferencias sútiles entre:
-que me corrijas el castellano / los errores
-quisiera que me corrigieras el castellano
-te agradezco mucho si me corriges?

Otra duda: agradecer (funciona muy diferentemente que la frase equivalente inglesa)

gracias