PDA

View Full Version : Hacer hincapié con el míster


Ben
18th October 2006, 11:20 AM
Sobre Real Madrid, club de fútbol, en 20minutos.com (http://www.20minutos.es/noticia/163226/0/reacciones/victoria/Madrid/)

Uno de los primeros en hablar fue Sergio Ramos, autor del primer gol madridista: "La actitud era el factor donde el ´míster´ había hecho más hincapié; sabíamos que iba a ser complicado pero cuando lo damos todo y salimos con esta actitud, es difícil que perdamos un partido".

Hoy he aprendido una frase nueva - Hacer hincapié - sabéis lo que significa?

Y ¿Quién (o qué) es el 'mister'?

omeyas
18th October 2006, 12:08 PM
Sobre Real Madrid, club de fútbol, en 20minutos.com (http://www.20minutos.es/noticia/163226/0/reacciones/victoria/Madrid/)



Hoy he aprendido una frase nueva - Hacer hincapié - sabéis lo que significa?

Y ¿Quién (o qué) es el 'mister'?

Always a strange one this! It means, amongst other things, to stress, empasize, insist on. I think it means something like, "el mister" had stressed,insisted on a good attitude amongst the players, and once they were all playing with "attitude", they are hard to beat. I pretty sure the "mister" is the boss, el técnico, where we say the "guv'nor"

Just done a search for the mister, and found this,

En fútbol existe el Mister, como llaman al técnico en España, Italia y otros países.
Será "el Mister" aunque se apellide Appichafuocco o González, porque el apodo sugiere distancia, respeto, autoridad, dependencia.

Ashley
18th October 2006, 05:00 PM
Y ¿Quién (o qué) es el 'mister'?

Ah! Something I know from reading AS and Marca! "el mister" is the manager/coach of a team, though so far I've only seen it applied to football, not any other sports.

guapo
18th October 2006, 05:26 PM
Ah! Something I know from reading AS and Marca! "el mister" is the manager/coach of a team, though so far I've only seen it applied to football, not any other sports.

watching post match interviews of games in Italy it always makes me laugh when somebody refers to the "Mister" meaning the coach. I didn't realise they also used the same expression in Spain.

parubin
19th October 2006, 10:47 AM
"El Míster" the common way of referring the coach of a football team in Spain (but not other sports, in the rest of sports you would just use the Spanish word "El Entrenador, El Técnico...").

It is more often used by someone who has a working relation with the coach (such as the footballers). For instance, the fans of Real Madrid or the media press would mainly refer to Capello as "el entrenador" (calling him "el míster" would not be wrong, though) but players from Real Madrid squad would most of the times call him "Míster" (when speaking to him) and would refer to him as "el Míster" (when speaking about him).

This term obviously comes from the English term (Mr.), and it became a football term in Spanish because of the English influence on the game. Everybody knows that the sport of football was invented in England, and the first Spanish clubs were formed by English expats living and working in Spain more than one century ago (the oldest Spanish team is Recreativo de Huelva, now in Spanish La Liga Primera División. It was founded by English workers in the mining company of Rio Tinto in Huelva in 1889).

In the first years of Spanish profesional football, many teams had English coaches (that introduced profesionalism into the game) while the players where Spanish. So the players used to call the coach Mr. Williams, Mr. Taylor, Mr. Brown... or whatever his name was, so with the passing of years the term "Míster" (just 'mister' without specifying the family name afterwards) became the way of calling the coach of a football team.

Many other English words about football have been 'Spanishized' such as 'córner' (also said 'saque de esquina') 'orsay' (that comes from the term off-side, and can be said "fuera de juego", 'gol' (goal), of even the name of the sport 'fútbol' (football).

Heather
19th October 2006, 11:48 AM
I have the strangest Sanish teacher ( who isn't spanish I hasten to add - but has a language school and she is fluent in french and spanish) and she taught me the phrase....
quiero hacer hincapie en el hecho de que... which she said meant.. i want to emphasize... for my AS level along with lots of refranes which spanish people say they have never heard of.

So this really made me chuckle.