PDA

View Full Version : ¿Os interesa algún tema en particular para los próximos Podcasts?


Marina
18th March 2006, 03:38 PM
Hola!!!

Nos gustaría que nos hagáis sugerencias para las próximas ediciones, ¿hay algo en particular de lo que os gustaría que hablemos?

ValenciaSon
19th March 2006, 04:34 PM
Hola,

Que tal Marina. Recuerdos a Ben. Gracias por la informacion. Para las proximas ediciones, me gustaria ver recomendaciones para visitar Espnaya si uno tiene chiquitos (edades: 8 y 3). Hoteles, hosteles, cual parte del anyo ir para evitar turistas, tener mejor temporal (no muy caluroso o frio). Me gustaria visitar Madrid, Valencia, Andalucia, Barcelona y Galicia (demasiados sitios para un viaje de vacaciones, ya se).

Xao

Marina
19th March 2006, 08:20 PM
Hola ValenciaSon,

Tomamos nota, hablaremos pronto en un de todos los temas que nos comentas.

Mucha suerte con tu viaje, aun que yo te aconsejaría, sobretodo si viajas con niños, que no intentes abarcar demasiado.
Mejor que te centres por ejemplo en Andalucia, Valencia y Barcelona. Aunque también depende del tiempo del que dispongas claro.

Marina

poncedeleon
19th March 2006, 10:28 PM
Algo que me interesa aquí en España es la política activista del calle -- quiero decir las huelgas, las manifestaciones. Cuando voy al casco urbano a veces hay manifestaciones, y siempre veo carteles en la calle sobre eso. ¿Qué piensan las españoles de las huelgas o las manifestaciones como maneras de protestar? Y ¿qué es la reacción normal del gobierno?

polostar
21st March 2006, 04:52 AM
Me gustaría que hablastéis de la emmigración en españa. Se que hay muchas personas de todos los países que están veniendo a españa.

bcn
3rd May 2006, 06:43 AM
Hola Ben y Marina,

Me encanta el podcast de Notes in Spanish. Pasé un año en Barcelona y me encanta el podcast. Una cosa que todavía no entiendo es el político en España. ¿Nos podeís explicar sobre los partidos PP… etc. y cómo funicona la gobierno allá? ¿Qué papel tiene la familia real?

Muchísimas gracias!

Aimee (de los EEUU)

Ben
3rd May 2006, 07:38 AM
OK bcn, intentaremos tratar este tema proximamente - ¡y bienvenido a los foros!

Jimmy
3rd May 2006, 09:29 AM
Hola Marina y Ben,

Si es posible quisiera que habléis del tema de las actitudes de los españoles hacía inglés como el idioma internacional. Ya lo sé por ejemplo que en Francia, quieren mantener la lengua totalmente pura de palabras extranjeras etc. ¿Hay actitudes similares en España, o partes de españa, o en un demográfico?

También, ¿Cómo son las relaciónes entre los dialectos de españa? Por ejemplo, ¿hay problemas cuando un español de castilla habla castillano en galecia, or en cataluña? Y este pregunta es primeramente sobre personas que viven continuosamente en un estado en particular, no si solamente son visitantes.

Y finalmente, y posible una pregunta similar - ¿Cómo son las relaciones entre españa y los paises de súdamerica? ¿Cómo les tratan a los sudamericanos cuando estan en españa, y vice versa, cuando un español visita a súdamerica. Por supuesto hablo de generalizaciónes en estos casos.

Muchos gracias y que buen trabajo !!!!!!!!!! :D

Ben
3rd May 2006, 09:49 AM
Ideas muy interesantes, gracias Jimmy - estan en la lista ya

cubix
4th May 2006, 04:02 AM
Hola!

Podrán hablar de estudiar en españa, porque para muchos nosotros no puede trasladar a España.

Gregorio

Ben
4th May 2006, 06:58 AM
OK, tambien en la lista. Tenemos ideas ya para hacer un podcast cada dia de la semana!!!

Jimmy
15th May 2006, 02:27 AM
Muchas pero muchas gracias Amigos - Valoro vuestros esfuerzos muchísimas – gracias por contestarme mis preguntas en el (la?) podcast mas reciente y disfrutad la semana.

;D :D :) :p

lumpsuckerpig
15th May 2006, 01:07 PM
Querría ver en los Podcasts los ejemplos de viajes en coche. Porque hay muchos sitios preciosos en España. Por ejemplo, un viaje en la costa del norte de San Sebastian a Santiago o otro viaje en las alrededores de la Costa Brava. Hay muchas las sitios que puedes recorrer y vea las vistas y el campos.Usted podría indicar los mejores puntos de vista o la mejor barra o restaurante local y mas. ¿Es una buena idea?

Ben
15th May 2006, 02:25 PM
Usted podría indicar los mejores puntos de vista o la mejor barra o restaurante local y mas. ¿Es una buena idea?

Por favor, llamanos de 'tu'!;)

Y buen idea, tambien en la lista.

ValenciaSon
15th May 2006, 08:06 PM
Hola Ben y Marina,

Pues me interesa la sistema de educacion en España, desde parvulos a un Ph.D (no se como se dice en español). Quiero poder platicar con mis familiares de España, mi experiencia en la universidad y es dificil porque no se como se dicen palabras como bachelors' degree, masters' degree, Ph.D, graduate school, etc..

Gracias y recuerdos

lumpsuckerpig
16th May 2006, 01:08 PM
Por favor, llamanos de 'tu'!;)

Y buen idea, tambien en la lista.

Disculpas, en el futuro tu llamaré "tu"!

Jimmy
17th May 2006, 04:18 AM
Hola!!!

Nos gustaría que nos hagáis sugerencias para las próximas ediciones, ¿hay algo en particular de lo que os gustaría que hablemos?

Hola Ben y Marina,

Gracia otra vez por el podcast de dialectos y lenguas – toda mi clase de español lo disfrutaba mucho.

Otra pregunta – ¿Podáis enseñarnos un poco del uso de los diminutivos y aumentos?

¿Qué es la diferencia en uso cuando se quiere demostrar tamaño (pequeño o grande), y cuando se quiere demostrar algo mono, o lindo?

Por ejemplo, la diferencia entre perrito y perrillo.

También, ¿Cómo se usa con nombres? (ej. Carlitos, Anita, Carmencito: estas significa algo ‘cute’ o pequeño.) ¿Y como se aumenta estos? (¿nombres aumentados significa algo malo o no?)

Por ejemplo, mi amiga del Perú se llama Karen – pero su familiar se llama Karencita o Karenchota. ¿La diferencia?

En resumen ¿Cuáles son las reglas con diminutivos y aumentos en conversación? ¿Cuándo no se debería usarlos? Y ¿Cuál terminaciones significa algo malo o algo ‘endearing’? Ya lo sé que hay muchos, pero no sé las diferencias.

-ón (-ona), -azo (-aza) -ote (-ota), udo (-uda), -aco (-aca), -acho (-acha), -uco (-uca), -ucho (-ucha), -astro (-astra) y -ejo (-eja).
-ito, –ita, –cillo, –cilla, -ico, -cico, -uelo, -zuelo, -ete, -cete, -ín y -iño

Gracias amigos,

Ben
17th May 2006, 06:34 AM
OK, tambien muy interesante. No se si has visto alguna vez los simpsons en español - Flanders usa '-ito' al final de casi todos sus palabras.

ValenciaSon
17th May 2006, 11:47 AM
El humor de los Simpsons es gracioso en español?

Ben
17th May 2006, 12:18 PM
El humor de los Simpsons es gracioso en español?
¡La verdad es que sí! ... una vez que te acostumbras a sus voces...

ValenciaSon
19th May 2006, 02:49 PM
https://swdlp.apple.com/cgi-bin/WebObjects/SoftwareDownloadApp.woa/1303/wo/FkZtM5tpExY03rlmAA9YpM/2.5

musicadevida
20th May 2006, 05:33 PM
Hola!!!

Nos gustaría que nos hagáis sugerencias para las próximas ediciones, ¿hay algo en particular de lo que os gustaría que hablemos?

Hola Marina, es mi premier "post" en el foró, aúnque he escuchado a todos los podcasts. ¡Gracias a ambos! Ayudan mejorar mucho mi español y me encanta aprender las temas culturales también.

Por favor, quiero aprender unos modismos que se usan en la vida cotidiana con amigos y otras personas que se conocen.

jessica
29th May 2006, 03:05 AM
para ir al grano, he usado espanol y no castellano ;)

creo que seria chevere si pueden decirnos de las diferencias mas grandes entre castellano y el espanol que se usa en los paises sudamericanos y los de america central. podria ser un extension de lo que nos han contado de los dialectos que hay en espana. tambien creo que funcionaria con una pregunta de Ben... "que significa 'coger' en Argentina?". tambien es muy importante saber las diferencias entre palabras que se dicen en un pais y en otro porque es muy facil avergonzarte!

se que ha sido, para mi, un poco dificil usar el "vosotros" en vez de "ustedes" porque mis profesores nunca me mandaron que yo lo use antes de este ano escolar asi que he tenido que acostumbrarme a palabras diferentes aqui --pero pienso que todo me ha ayudado mucho a entender las dos formas y por eso este podcast les ayudaria a los otros en el foro. ;)

Ben
29th May 2006, 05:59 AM
Tenemos una amiga Argentina - a ver si pronto hacemos un podcast con ella y nos cuenta algo de todas esas diferencias.

ValenciaSon
29th May 2006, 02:26 PM
Hay algunos puristas de lenguaje que insisten que la idioma se debe de usar de una forma. Yo creo que lenguaje en general siempre se debe de cambiar porque si no, pues no es bastante util. El lenguaje es para servir personas pero yo creo que algunas personas tienen este concepto a revez. Antes de dar ejemplos de reglas de lenguaje de academias, etc.., yo pienso que el espanyol desarollo de latin. Igual yo creo que el espanyol de LA desarolla en sus varios idiomas distinctas. Pero yo aun oigo personas insistiendo que el espanyol de LA es incorrecto.

Si el espanyol de LA es incorrecto, pues logicamente el espanyol en general es latin incorrecto, no?

Donde se debe de formar los parametros de lenguaje propia? Yo creo que se deber de formar con el interes de la mayoridad de los usadores y sus necesidades de utilizacion.

aeloygut
31st May 2006, 03:59 PM
Hola, Marina y Ben

Gracias por los podcasts, estan buenisimos. Estaba pensando en temas de AS/A2 para mis chicos y hay varios temas interesantes y de los cuales no puedo hablar mucho porque no tengo idea. Como nunca he vivido en Espana o mis amigos hablan muy poco de estas cosas, a lo mejor vosotros podeis ayudarme. Varios temas:

1. El papel actual de la mujer espanola vs. el papel antes y durante la epoca franquista.
2. Los cambios sociales que produjo la muerte de Franco
3. El destape: la llegada del bikini.
4. Los cambios en la costa iberica luego de la muerte de Franco, los efectos que trae la compra de tierra por parte de los alemanes e ingleses. Es dificil para los espanoles comprar casa en la costa?
5. El desarrollo de la empresa turistica y los efectos en la economia espanola
6. Los culebrones: les gustan a los espanoles?
7. El matrimonio homosexual: los cambios sociales, como la iglesia trato de detenerlo...
8. La violencia domestica
9. La tasa de mortalidad vs. la tasa de natalidad: Espana posee la tasa de natalidad mas baja de Europa: por que? se debe a la falta de empleo? a los cambios sociales despues de Franco?
10. Los cambios en el nucleo familiar: la idea catolica de tener cuantos hijos como Dios mande, ha cambiado?
11. La perdida de las colonias espanolas: el descubrimiento, el desarrollo del imperio espanol

Perdonarme por la lista tan larga, pero seria muy interesante escuchar el punto de vista anglosajon comparado con el espanol.

Muchisimas gracias

aeloygut
xxx

Ben
31st May 2006, 05:14 PM
Hola aeloygut, ¡que ideas mas buenas!
Te prometo que trataremos todas las que podamos en algun momento.

Estaba pensando en temas de AS/A2 para mis chicos

¿Eres profe?
¿Y que significa aeloygut?!! (Si puedo preguntar ;))

Por cierto, ¡bienvenido a los foros!

aeloygut
1st June 2006, 12:03 AM
Hola, Ben
Si, soy profe de espanol aqui en Inglaterra. aeloygut es mi email, una tonteria! Muchisimas gracias por tu respuesta y la cordial bienvenida

Andres E Gutierrez

neskadebilbao
2nd June 2006, 04:53 AM
Qué tal si hablas de cómo empezaron los podcasts. O cómo hacéis cada uno. Lleváis un micrófono, qué más. ¿cuáles son los pasos?

O tal vez de las cosas que puede hacer en las afueras de Madrid, las actividades de los jóvenes...

el sistema de educación...

Ben
2nd June 2006, 09:23 AM
Muy bien, pongo tus ideas en la lista y gracias!

Marina
2nd June 2006, 03:58 PM
Hola Marina, es mi premier "post" en el foró, aúnque he escuchado a todos los podcasts. ¡Gracias a ambos! Ayudan mejorar mucho mi español y me encanta aprender las temas culturales también.

Por favor, quiero aprender unos modismos que se usan en la vida cotidiana con amigos y otras personas que se conocen.


Bienvenida Musicadevida y perdon por tardar tanto en contestar.
Tanto el tema que has propuesto como los que han propuesto el resto de los foreros me parecen muy interesantes. Nos ponemos manos a la obra este mismo fin de semana.

Marina

hrsaucedo
11th July 2006, 07:39 PM
hola a todos. en los EEUU, la gente que son mexicanos y estan ubicados son muchos, es por eso que se encuentra mushos que hablan diferente. Por ejemplo, unos hablan el espaniol con un accento por muchos anos que viven en el pais. Luego tienen los que son de sangre mexicana pero no hablan nada de espaniol. Luego vienen los quien hablan el puro espaniol de mexico sin accento por que son de alla. Luego tienen los quien hablan inlges americano y espaniol mexicano a la vez. Personalmente y con puro respeto, no me gusta ese tipo de idioma; Les llaman Spanglish. Y despues tienen los "hybridos" quien pueden hablar el espaniol e ingles ambos solos, sin accentos. Gracias a la literatura espaniola y gente, podcast, ecetera e podido aprender y muchos me consideran como uno.
En espania, es lo mismo como en los EEUU? no solament tienen el ingles, sino tambien frances, italiano, ecetera. Pueden hablar si hay una situacion como la de EEUU.

Edith
11th July 2006, 10:12 PM
"que significa 'coger' en Argentina?".. ;)

Y no sólo en Argentina... me pasó algo muy gracioso en un foro sobre Yucatán en México. ¡Quería utilizar la palabra 'coger', que es tan corriente en España, pero fue borrada por el censor! :D

chicarcas
13th July 2006, 10:01 PM
Saludos desde México !!!

Para los que preguntaban el significado de "coger", pues les puedo decir que aquí en México tiene doble significado, es decir, por un lado significa lo mismo que en España, pero por otro, significa "follar". Así que cuando anden de este lado del charco y utilizan la palabra "coger", que no les extrañe si la gente los mira "raro"...jajajajaja

Marina/Ben: Excelentes podcasts. Es como si uno estuviera ahí con ustedes charlando.

Saludos

Victor
14th July 2006, 02:03 AM
... yo pienso que el espanyol desarollo de latin. Igual yo creo que el espanyol de LA desarolla en sus varios idiomas distinctas. Pero yo aun oigo personas insistiendo que el espanyol de LA es incorrecto.

Si el espanyol de LA es incorrecto, pues logicamente el espanyol en general es latin incorrecto, no?

Donde se debe de formar los parametros de lenguaje propia? Yo creo que se deber de formar con el interes de la mayoridad de los usadores y sus necesidades de utilizacion.

Tal vez esta réplica debería empezar un nuevo “hilo”. No estoy seguro, pero ahí queda…

Estoy de acuerdo contigo en que un idioma es una herramienta de comunicación pero, al igual que a las herramientas, creo que a los idiomas hay que cuidarlos y mimarlos para que funcionen como es debido. No se exactamente como es el español que se habla en Los Angeles, supongo que te refieres al famoso spanglish. Yo no es que sea un purista, de hecho ni siquiera hablo un español “correcto”. Sirva mi ejemplo: yo soy gallego, y en gallego no existen los tiempos verbales compuestos. El problema viene cuando hablo castellano… soy absolutamente incapaz de reconocer la diferencia entre hice y he hecho. No sé cuando debo utilizar uno u otro, y como yo, la mayoría de los gallegos (aunque muchos no lo quieran reconocer e intenten disimular metiendo un "¡¿que ha pasado aquí?!" de vez en cuando) Esto, mal utilizado, sería un ejemplo de castellano incorrecto, pero tío, el spanglish ni siquiera es castellano! (ni inglés). Aquí también tenemos un caso parecido, y lo sabrá todo aquel que haya viajado con Iberia. Es verdaderamente cruel la forma que tienen de hablar los empleados de iberia en lo que ellos creen que es inglés. (Al menos en el avión, seguro que fuera hablan mil veces mejor que yo…) El otro día en la radio oí decir a un tío que no solo no entendía lo que decían las azafatas…¡Es que no reconocía el idioma!

Sobre lo que decías de que un idioma debe evolucionar… totalmente de acuerdo, y de hecho pasa. Cada cierto periodo de tiempo, (no se con que frecuencia lo hacen) la Real Academia Española revisa el diccionario e incluye nuevas entradas. Creo que Marina comentó algo sobre esto en algún podcast. Por cierto! Podcast seguro que no tarda en aparecer en el diccionario de la Real Academia (Recordad que es el oficial), si sois pacientes, podreis comprobarlo vosotros mismos

(perdonad si esto “¿ha sido?” demasiado largo y espeso…)

¡Ah! Felicidades a Ben y a Marina... Me lo paso bomba con los podcasts.

ValenciaSon
14th July 2006, 02:36 AM
Hola Victor,

Tu repuesta es muy interesante y no es demasiado largo. Quiero aclarar algo. Cuando yo pongo LA, refiero a Latino America, no Los Angeles.

Estoy de acuerdo que las herramientas se debe de cuidar pero cuidando las herramientas no deberia de ser mas importante que la tarea que necesita la herramienta.

El spanglish es una tema interesante. Yo creo que por accidente, se puede desarollar un dialecto o idioma nueva. Por ahora no le daria yo la misma importancia a spanglish que al castellano y sus versiones usado en LA.

Bienvenido.

neskadebilbao
14th July 2006, 05:24 AM
soy absolutamente incapaz de reconocer la diferencia entre hice y he hecho. No sé cuando debo utilizar uno u otro, y como yo, la mayoría de los gallegos (aunque muchos no lo quieran reconocer e intenten disimular metiendo un "¡¿que ha pasado aquí?!" de vez en cuando)

Mi madre "host" en España solía corregirme hasta entendí la diferencia. Cuando hablas de una cosa que ha pasado hoy utilizas "ha pasado". Si has ido al supermercado lo dices así- He ido al supermercado. Por otro lado si algo pasó ayer o aun más temprano uitilizas el pretérito. Por ejemplo...ayer fuiste al supermercado.

Tal vez Marina podría explicarlo aun más a fondo.

Lo que me confunde es saber dónde debo usar la forma de había en oraciones complejas. Y "se" en unas construcciones.

Edith
14th July 2006, 07:08 AM
Saludos desde México !!!

Para los que preguntaban el significado de "coger", pues les puedo decir que aquí en México tiene doble significado, es decir, por un lado significa lo mismo que en España, pero por otro, significa "follar". Así que cuando anden de este lado del charco y utilizan la palabra "coger", que no les extrañe si la gente los mira "raro"...jajajajaja

Marina/Ben: Excelentes podcasts. Es como si uno estuviera ahí con ustedes charlando.

Saludos

¡Hola Chicarcas y bienvenido al foro!

Los podcasts son un buen invento, ¿verdad? Las conversaciones entre Ben y Marina me gustan muchísimo y son una gran ayuda para aprender más sobre la cultura de España.

Soy muy interesada en las diferencias (y las similaridades) entre México y España, porque ambos países me interesan mucho. Intento ir a Yucatán en noviembre para atender clases de inmersión (aún estoy esperiando la confirmación). He notado que hay muchos regionalismos en México. La cantidad de palabras indígenas que son utilizado por ustedes es impresionante.

Lo del verbo 'coger' es muy gracioso, jaja.

Ben
14th July 2006, 09:23 AM
¡Ah! Felicidades a Ben y a Marina... Me lo paso bomba con los podcasts.

Gracias Victor y bienvenido al foro!

timg
14th July 2006, 09:30 AM
Unas chuletas:

Un sumario (http://timandangela.com/spanish/grammar44)
Pretérito perfecto (he heco) (http://timandangela.com/spanish/grammar07)
Pretérito indefinido (hice) (http://timandangela.com/spanish/grammar10)
Pretérito imperfecto (hacía) (http://timandangela.com/spanish/grammar13)
Pretérito pluscuamperfecto (había hecho) (http://timandangela.com/spanish/grammar18)


;)

Edith
14th July 2006, 10:29 AM
Unas chuletas:

Un sumario (http://timandangela.com/spanish/grammar44)
Pretérito perfecto (he heco) (http://timandangela.com/spanish/grammar07)
Pretérito indefinido (hice) (http://timandangela.com/spanish/grammar10)
Pretérito imperfecto (hacía) (http://timandangela.com/spanish/grammar13)
Pretérito pluscuamperfecto (había hecho) (http://timandangela.com/spanish/grammar18)
;)

¡Gracias Timg! Voy a imprimirlos.

neskadebilbao
14th July 2006, 02:46 PM
Andorra. Sugiero que hagáis un podcast hablando de Andorra. Sé que no es España pero en el otro foro alguien comentó que allí hablan catalán. No sabía. Aparte de la venta de cosas a buenos precios (suena raro-ya sé) no sé nada más lo cual es patético ya que es un país vecino

Andy E
14th July 2006, 03:50 PM
Andorra. Sugiero que hagáis un podcast hablando de Andorra. Sé que no es España pero en el otro foro alguien comentó que allí hablan catalán. No sabía. Aparte de la venta de cosas a buenos precios (suena raro-ya sé) no sé nada más lo cual es patético ya que es un país vecino

He estado allí de vacaciones un par de veces - para ir a esquiar. Es bastante popular entre los ingleses porque es (o era) barato.

Andy.

Catica
14th July 2006, 07:12 PM
Hola!!!

Nos gustaría que nos hagáis sugerencias para las próximas ediciones, ¿hay algo en particular de lo que os gustaría que hablemos?

Me gustaría saber la historia del "Museo del Jamón". Cuando my novio y yo encontramos este asombro del mundo, pensamos que estábamos en Cielo.

Y ¿cómo es la vida ahora que no se puede fumar en los bares y restaurantes?

También me gusta cuando explicaís las expresiones más comunes y cómo usarlas, como "Yo qué sé" y etcétera.

¡Gracias por todo!

chicarcas
19th July 2006, 02:12 AM
¡Hola Chicarcas y bienvenido al foro!

Los podcasts son un buen invento, ¿verdad? Las conversaciones entre Ben y Marina me gustan muchísimo y son una gran ayuda para aprender más sobre la cultura de España.

Soy muy interesada en las diferencias (y las similaridades) entre México y España, porque ambos países me interesan mucho. Intento ir a Yucatán en noviembre para atender clases de inmersión (aún estoy esperiando la confirmación). He notado que hay muchos regionalismos en México. La cantidad de palabras indígenas que son utilizado por ustedes es impresionante.

Lo del verbo 'coger' es muy gracioso, jaja.
He aquí un URL con algunas palabras en "mexicano" y su correspondencia en castellano. Enjoy ;D http://www.mexicanosenespana.com/vocabulario.htm

Edith
19th July 2006, 10:45 AM
He aquí un URL con algunas palabras en "mexicano" y su correspondencia en castellano. Enjoy ;D http://www.mexicanosenespana.com/vocabulario.htm

¡Muchas gracias por el enlace! Es muy importante saber las diferencias entra ambas versiones, como entre el inglés británico y el inglés estadounidense. También utilizo el Diccionario breve de mexicanismos (http://www.academia.org.mx/dbm/principal.htm) pero no menciona los sinónimos europeos.

neskadebilbao
19th July 2006, 02:24 PM
Es muy importante saber las diferencias entra ambas versiones, como entre el inglés británico y el inglés estadounidense.

Hablando de esto pensé en el libro que estoy leyendo, recomendado por vosotros, "The New Spaniard". No podía comprender la palabra "gaol" mencionada en el libro un montón de veces. Por fin me di cuenta de que es igual a "jail". ¡Qué raro!

Edith
19th July 2006, 04:03 PM
Es muy importante saber las diferencias entra ambas versiones, como entre el inglés británico y el inglés estadounidense.

Hablando de esto pensé en el libro que estoy leyendo, recomendado por vosotros, "The New Spaniard". No podía comprender la palabra "gaol" mencionada en el libro un montón de veces. Por fin me di cuenta de que es igual a "jail". ¡Qué raro!

Sí sí, 'gaol' = 'jail'. :)

En Holanda, las medias de comunicación nos ofrecen muchos programas en ambas versiones del inglés, pues me ayuda mucho para entender las diferencias.

obus
27th July 2006, 08:41 PM
Hola,

he empezado ayer a escuchar vuestro Podcast y está muy divertido. Conozco España solamente del punto de vista de la gente del sur de España. Mi mujer es de Granada y he pasado un año allí.
Me doy cuenta de la diferencia de la forma de hablar y de ver las cosas en las distintas regiones. He escuchado hablar mucho a los andaluces de la differencia de la gente in differentes zonas de España, pero por cierto son mayormente prejuicios.
Teneneis tambien prejuicios de otras zonas de España en Madrid? Me gustaría saber lo que se dice por ejemplo del sur o de Lepe (hay los chistes tambien en el norte?).

Oliver

Ben
28th July 2006, 08:29 AM
Hola Obus, y bienvenido a los foros! Me parece que si que hay muchas bromas acerca de Lepe - a ver si sacamos alguna en un futuro podcast.