PDA

View Full Version : Non-spanish dishes adopted in Spain


ValenciaSon
2nd June 2006, 02:39 PM
I recall pancakes are eaten in Spain. I forget what their called. What is syrup called I wonder. Besides pizza and hamburgers, what other dishes have been mainstreamed into the spanish society?

Marina
2nd June 2006, 03:25 PM
Pancakes are "Toritas" and syrup is easy "Sirope". Apart from that in Spain we eat lots of pasta, and just recently many Asian restaurants have openned their doors, at least in Madrid.

simonb
2nd June 2006, 03:57 PM
In the UK the number one non-indigenous cuisine is Indian. I have a Spanish colleague who works 2 or 3 weeks a month in the UK and he has become addicted. He always asks for rice, bread and spicy meat. I wonder if it'll ever catch on in Spain?

greytop
2nd June 2006, 04:25 PM
Around this part of Spain (north Costa Blanca) the main none Spanish food available seems to be Chinese (and of course burgers). There are of a lot of French / Italian / German style restaurants in the tourist parts and a rash of British cafes catering to the need for fried breakfasts, pie and chips etc. Oh yes - a new shopping centre in Gandía has a kebab restaurant!

Edith
2nd June 2006, 06:48 PM
Pancakes are "Toritas" and syrup is easy "Sirope". Apart from that in Spain we eat lots of pasta, and just recently many Asian restaurants have openned their doors, at least in Madrid.

@ Marina,

Would 'sirope' qualify as Spanglish? In Mexico, they use lots of Spanglish, especially in the northernmost regions. They call pancakes 'panqueques'. Lunch is 'lonche', to park your car is 'parquear' instead of aparcar, etc. Very confusing, and many Mexicans seem to hate it. On the other hand, it's the kind of Spanish subdialect many Mexican-Americans grew up with. (Sorry for being off-topic)

ValenciaSon
2nd June 2006, 08:15 PM
I think it was UCLA where you could take a course in Spanglish. The professor maintains it is becoming its own distinct language. Kind of how castillian emerged from latin, I imagine.

Gracias Marina por las toritas.

Edith
2nd June 2006, 08:54 PM
I think it was UCLA where you could take a course in Spanglish. The professor maintains it is becoming its own distinct language. Kind of how castillian emerged from latin, I imagine.

Gracias Marina por las toritas.

Spanglish reminds me of Papiamento, which is spoken on the islands of Curaçao, Bonaire and Aruba (Netherlands Antilles). This is an interesting mix of Spanish, Dutch, Arowak and some African languages. Most antilleanos also speak Spanish because they watch Venezuelan TV, and because their language contains so many Spanish loan words they pick it up very easily.

Marina
2nd June 2006, 10:41 PM
Probably the origin of Sirope is Syroup but still at least it has ben "Spanishized" (if I can say that). In my opinion Spanglish are words that are a mixture between both lenguages or have roots or endings that are typically English like footing or puenting. But again it is just an opinion.

ValenciaSon
3rd June 2006, 12:28 AM
Is bacon eaten in Spain for breakfast?

Edith
3rd June 2006, 12:49 AM
I'm still looking for the Spanish word for müsli, which is a Swiss German cereal breakfast. They told me it was avena but avena is simply oatmeal. Müsli is a lot more than that: oatmeal + dried fruits and nuts. It's my favorite breakfast and these days they serve it in Spanish hotels, too. Is there a Spanish equivalent for müsli, or do I have to make do with avena?

http://www.alimentacion-sana.com.ar/images/muesli.jpg




http://www.alimentacion-sana.com.ar/informaciones/novedades/muesli.htm

jessica
3rd June 2006, 02:13 AM
Edith: funny you should mention because i asked my german teacher that question (she also speaks fluent spanish) and she told me that avena is actually considered a direct translation since Müsli itself is oatmeal. She said if you wish to be more specific, you might say something like avena con fruta y nueces because although it's understood in germany that that's what Müsli is, it's not likely to be understood in spanish-speaking countries like that.

hopefully i've helped...? :)

(and, of course, if anyone knows a more sure answer than what i've given, please feel free to inform the both of us!)

Edith
3rd June 2006, 11:48 AM
Edith: funny you should mention because i asked my german teacher that question (she also speaks fluent spanish) and she told me that avena is actually considered a direct translation since Müsli itself is oatmeal. She said if you wish to be more specific, you might say something like avena con fruta y nueces because although it's understood in germany that that's what Müsli is, it's not likely to be understood in spanish-speaking countries like that.

hopefully i've helped...? :)

(and, of course, if anyone knows a more sure answer than what i've given, please feel free to inform the both of us!)

Hi Jessica,

Avena con fruta y nueces sounds fine to me and I will use it from now on. :-)

Müsli must be Swiss German, which is almost like a language in its own right because I don't understand any of it. In Germany they use Haferflocken or Hafermehl for oatmeal. I think they also use Müsli for müsli because this dish comes from Switzerland.

Saludos

Edith

ValenciaSon
3rd June 2006, 11:49 AM
Como se dice avena en aleman?

ValenciaSon
3rd June 2006, 11:57 AM
Sorry, I must've overlooked the last post. Maybe it's time for my MUSLI.;)

jessica
3rd June 2006, 03:35 PM
Sorry, I must've overlooked the last post. Maybe it's time for my MUSLI.;)
haha. no problem. everyone overlooks things. :) oh, and unlike spanish, when you write the ü in german, it stands for "ue". so if you spell it by itself, it'd be Muesli. --just in case you're interested. ;)
but also, like edith said, in Germany they'd use Müsli for the cereal and Hafermehl actual avena. oh, the joys of language!

jessica
3rd June 2006, 03:37 PM
hello edith ;) yeah, language is interesting! swiss german, especially, if you know what i mean. :P

Edith
3rd June 2006, 04:20 PM
hello edith ;) yeah, language is interesting! swiss german, especially, if you know what i mean. :P

Hola Jessica, yes, the things they say in Swiss German... ;D a small kitchen cupboard, for instance, is Küchenschränklein in German. But the Swiss say jujijestli or something like that (I have used Spanish spelling to imitate the pronunciation of the word; j = jota like in Scottish loch or Hebrew Hannukah). I know this particular word because I spent some time as a volunteer on an Israeli kibbutz more than 25 years ago and the Israelis used to call the Swiss volunteers jujijestlis. For them, it was very easy to pronounce this word because Hebrew is also very guttural. They were just fond of the sound I guess. For me, the Swiss have been jujijestlis ever since. No offense meant, of course!

Saludos

Edith

jessica
3rd June 2006, 05:55 PM
yeah, i'll definitely stick to Küchenschrank or Küchenschränklein. :p haha

ValenciaSon
3rd June 2006, 05:55 PM
Food for thought, thanks Jessica.

Marina
3rd June 2006, 09:15 PM
Yo Müsli lo traduciría por muesli. Ahora es bastante común y lo encuentras facilmente en la sección de cereales de los supermercados. Aun así no es el tipo de desayuno que encontrarías en un bar normal excepto quizas en los desyunos de los hoteles. Oat es avena, pero creo que los Españoles tendrían más dificultad en saber lo que es avena que lo que es muesli, ya que la avena no se usa en la cocina española para nada (al menos que yo sepa)

En españa el desayuno no es tan abundante como en los países nordicos y no se suele tomar Bacon para desayunar, excepto quizas en zonas turisticas donde muchos bares anuncian su desayuno inglés con huevos fritos, bacon, tomate caliente y a veces hasta baked beans:o

Edith
3rd June 2006, 09:29 PM
Ojalá que el müsli esté más conocido en España en el futuro, es un desayuno muy sano y además es delicioso con todos los nueces y la fruta fresca encima. A mí me encantan las manzanas y los plátanos como combinación. A veces hago un smoothie con leche y plátanos y pongo el müsli por dentro.

A propósito: Siempre me gusta probar algo típico de la región que visito. En Gran Canaria he oído del gofio, que fue la comida tradicional de los guanches. ¿Cómo se presenta el gofio en la mesa? ¿Como acompañamento o qué? Me gustaría probarlo én mi próxima visita a Canarias. :)

Marina
3rd June 2006, 09:40 PM
Hola Edith,

Hace poco estuve en Canarias con unas amigas y grabamos un pocast (http://www.notesfromspain.com/390/)
donde puedes encontrar más información de las cosas interesante que se pueden comer allí. El gofio originalmente lo utilizaban el los guisos (stews) pero ahora lo utilizan también en la new cuisine, yo probe una mouse dulce de gofio que estaba deliciosa.

¿A que isla vas?

Edith
3rd June 2006, 10:47 PM
Hola Edith,

Hace poco estuve en Canarias con unas amigas y grabamos un pocast (http://www.notesfromspain.com/390/)
donde puedes encontrar más información de las cosas interesante que se pueden comer allí. El gofio originalmente lo utilizaban el los guisos (stews) pero ahora lo utilizan también en la new cuisine, yo probe una mouse dulce de gofio que estaba deliciosa.

¿A que isla vas?

Hola Marina,

Sí, me acuerdo de las papas arrugadas y el mojo rojo... el mojo verde no lo encontraba, que fue una lástima porque me encanta el cilantro (también forma parte de la cocina mexicana). La próxima vez que voy a Canarias tengo que probar el gofio también.

Pienso ir a Tenerife en el otoño para asistir a clases de inmersión (Spanish immersion class), pero la otra alternativa es México y me cuesta mucho elegir entre las dos opciones. ;)

ValenciaSon
4th June 2006, 12:18 AM
Que creen de usar cilantro para la receta de salmorejo o gazpacho? Ya se que es un cambio pero es bueno experimentar. Alomejor lo probare.

Edith
4th June 2006, 12:41 AM
Que creen de usar cilantro para la receta de salmorejo o gazpacho? Ya se que es un cambio pero es bueno experimentar. Alomejor lo probare.

Me parece una buena idea porque me encanta el 'fusion cooking'. El cilantro es uno de mis hierbas favoritas y el perejil también. Por raro que parezca, el cilantro casi ha desaparecido del Mediterráneo pero ha conquistado México.

jessica
4th June 2006, 12:56 AM
marina tampoco no se usa mucho aqui en los EEUU y yo no lo uso a menos que lo desayuno o si lo uso como una crema para la piel. :)

y baked beans para desayuno??