PDA

View Full Version : Las cometas son femeninas, los cometas son masculinos


(Mr) Zsolt KÖVESSI
23rd February 2008, 10:07 AM
¡Hola!

¿Puedes mi ayudar? Estoy leyendo Harry Potter 3 en español. Hay una palabra que suscita mi curiosidad, me intriga: bocadillo. Eso no es sandwich, ¿verdad? "Al lado de la mota había un diminuto letrero, como un bocadillo de tabeo."

Gracias,
Zsolt
(zs se pronuncia en húngaro como "s"en los palabras inglesas: measure o pleasure; "o" como "o" en español.)

tad
23rd February 2008, 10:47 AM
¡Hola!...
bocadillo. Eso no es sandwich, [FONT=Arial]¿verdad?

Hola (Mr) Zsolt. He oido (de una lingüista) que el húngaro (y finlandés) es la idioma más difícil para aprender :eek:
Estoy leyendo HP 6 despues de 1,2,4+5 pero no 3:(
Un bocadillo normalmente es el tipo de sandwich hecho de 'baguette' (barra de pan). Ya no sé qué es un bocadillo de tabeo.:confused:

kari
23rd February 2008, 05:35 PM
Hola (Mr) Zsolt. He oido (de una lingüista) que el húngaro (y finlandés) es la idioma más difícil para aprender :eek:
Estoy leyendo HP 6 despues de 1,2,4+5 pero no 3:(
Un bocadillo normalmente es el tipo de sandwich hecho de 'baguette' (barra de pan). Yo no sé qué es un bocadillo de tabeo.:confused:



Hola, quizá tabeo es un sinónimo de
comics, cartel , ilustración, de propaganda..o publicidad! etc. Son esos bocadillos que se ven enormes en las ilustraciones para que los compres y cuando los compras son super pequeños..;D

Saludos.
-kArI

kari
23rd February 2008, 05:48 PM
¡Hola!

¿Puedes mi ayudar? Estoy leyendo Harry Potter 3 en español. Hay una palabra que suscita mi curiosidad, me intriga: bocadillo. Eso no es sandwich, ¿verdad? "Al lado de la mota había un diminuto letrero, como un bocadillo de tabeo."

Gracias,
Zsolt
(zs se pronuncia en húngaro como "s"en los palabras inglesas: measure o pleasure; "o" como "o" en español.)

¿Me puedes ayudar? Hay una palabra que suscita mi curiosidad, me intriga: bocadillo. Eso no es un sándwich, ¿verdad? "Al lado de la mota :confused: había un diminuto letrero, como un bocadillo de tabeo

No entiendo "Al lado de la mota, you mean la Cannabis sativa :confused:? Me podría explicar por favor! Gracias!

-kArI

DocMolly
23rd February 2008, 10:59 PM
Kari...
Pues... tal vez me equivoque... pero no creo que Harry, ni sus compañeros fumaran hierba. :cool:

Mota (from RAE).
1. f. Nudillo o granillo que se forma en el paño, y se quita o corta con pinzas o tijeras.
2. f. Partícula de hilo u otra cosa semejante que se pega a los vestidos o a otras partes.
3. f. Mancha, pinta o dibujo redondeado o muy pequeño.
4. f. Defecto muy ligero o de poca entidad que se halla en las cosas inmateriales.
5. f. Pella de tierra con que se cierra o ataja el paso del agua en una acequia.
6. f. Eminencia de poca altura, natural o artificial, que se levanta sola en un llano.
7. f. Ribazo o linde de tierra con que se detiene el agua o se cierra un campo.
8. f. pasa (ǁ mechón de cabellos cortos y crespos).
9. f. C. Rica, El Salv., Guat. y Méx. mariguana.
10. f. Cuba. Borla para aplicar los polvos que se usan como cosmético.

Marina
24th February 2008, 07:00 PM
Zsolt, creo que te has equivocado. No es "tabeo", si no "tebeo". Como muy bien dice Kari "Tebeo" significa Comic y bocadillo es el texto que aparece dentro de un circulo o elipse en un comic, y que, normalmente con una flechita o pico se asocia a uno de los personajes.

Mota es una pequeña partícula de algo, :D me extraña bastante que en este caso se refiera a mariguana, pero todo es posible. Necesitaría el contexto de la frase para saber exactamente lo que significa. Sorry.

una maruja
24th February 2008, 07:12 PM
Espero que esto te ayuda. El primer comic que se publicó en España se llamaba TBO y desde entonces, todos los comics se llaman tebeos. El bocadillo es la burbuja que se dibuja encima de uno de los personajes para explicar lo que el esta pensando. Asi que la frase refiere a un muy pequeño letrero al lado de una mota ( creo que la palabra en inglés seria ¨speck¨ - una mota de polvo es ¨a speck of dust¨ ) muy parecido al lo que se puede ver en un comic.

omeyas
24th February 2008, 07:36 PM
¡Una maruja! Es una ama de casa, ¿no? :) Pués, cuéntanos un poco de tu apodo.:confused:

Edith
24th February 2008, 11:51 PM
¿Me puedes ayudar? Hay una palabra que suscita mi curiosidad, me intriga: bocadillo. Eso no es un sándwich, ¿verdad? "Al lado de la mota :confused: había un diminuto letrero, como un bocadillo de tabeo

No entiendo "Al lado de la mota, you mean la Cannabis sativa :confused:? Me podría explicar por favor! Gracias!

-kArI

Creo que un cigarillo de marijuana ('mota' en México) se llama 'porro' en España. Entonces, todo dependería del contexto, y de quién era el traductor del libro: un español o un mexicano. Pero no creo que Harry Potter sea un fumador de marijuana. ;)

una maruja
25th February 2008, 04:52 PM
Frank, desde mi llegada aqui en los ultimos años de Franco, me di cuenta que las marujas eran mucho mas que simples amas de casa. Vestidas con sus holgadas batas guateadas formaban el servicio de inteligencia de cada pueblo, como 007 pero esta vez , con licencia para criticar. Con la excusa de sacudir las alfombras en la calle o de deshacerse de sus cubos de agua sucia, tomaban buena nota de las idas y venidas de todos los vecinos. A pesar de que muchas eran analfabetas, podian restar, mas rapido que un niño de hoy con su maquinita, los nueve meses antes del nacimiento de cualquir niño para asegurarse que todo estaba en regla. Hoy en dia, me veo limpiando mis escaleras y fijandome en mis vecinos de frente, haciendo exactamente lo mismo y por eso, mi apodo.
Pam

omeyas
25th February 2008, 06:47 PM
Frank, desde mi llegada aqui en los ultimos años de Franco, .......... y por eso, mi apodo.
Pam


Venga, muchas gracias por todo, muy interesante. Claro, ya has pasado mucho tiempo en España, desde los años setenta, ¿no? Por eso escribes tan bien en español. ¿dónde vives? Yo soy igual que las marujas, ¡me gusta un buen cotilleo!:D

una maruja
27th February 2008, 08:03 AM
Vivo en las afueras de Madrid. He leido los libros de Harry Potter pero soy demasiado impaciente para intentar leerlos en español - quiero saber el final cuanto antes y creo que son libros que tendria que leer con el diccionario a mano.
Pam

tad
27th February 2008, 02:36 PM
Mota es una pequeña partícula de algo

Si una mota es 'a speck', pues, una motita debe ser muy pequeñita!;

de HP6:
«En el cielo se veían tres motitas negras que iban aumentando de tamaño.»

y 'irse por las ramas' despues de ella:
Las lechuzas volaban derechito hacia 'La Madriguera'

how does the -ito ending work here?

intrepida1981
27th February 2008, 09:40 PM
Las lechuzas volaban derechito hacia 'La Madriguera'

how does the -ito ending work here?

I think this ending underlines that owls were flying ""de forma muy directa o derecha / sin desviarse ni un milímetro de su camino". :)

tad
27th February 2008, 10:26 PM
I think this ending underlines that owls were flying ""de forma muy directa o derecha / sin desviarse ni un milímetro de su camino". :)
Thanks intrepida, that makes sense: it's strange that '-ita' normally a diminutive, here, emphasises the 'directness'.

(Mr) Zsolt KÖVESSI
3rd March 2008, 07:23 PM
Hola a todos!

Muchas gracias.



Hoy he ido a la Biblioteca Cervantes (en Budapest, Hungría) y he sacado un carnet de socio y inmediatamente he prestado el primer libro de Memorias de Idhún por Laura Gallego García.

Hasta luego:
Zsolt

(Mr) Zsolt KÖVESSI
6th March 2008, 07:23 PM
¡Hola amigos!
Qué significa: Fue visto y no visto. (Memorias de Idhún)

zsolt