PDA

View Full Version : El uso de "pues"


Katie L
16th March 2008, 01:12 AM
Hace años que estudio el español, pero el uso de la palabra "pues" sigue confundiéndome. Pensaba que sólo funciona como "Eh.." o "Well..." en inglés, como una palabra dentro de las ideas, o para cuando quieras pensar un poco en la mitad de una oracion, pero sé que no es verdad, o por lo menos, el único contexto de usarlo.

Empecé a buscarlo con un poco más cuidado, y todavía no entiendo en total, además que el uso de "pues" como "then" o "therefore" aveces.

¿Alguien podría explicarlo mejor?

intrepida1981
18th March 2008, 10:32 AM
Hace años que estudio el español, pero el uso de la palabra "pues" sigue confundiéndome. Pensaba que sólo funciona como "Eh.." o "Well..." en inglés, como una palabra dentro de las ideas, o para cuando quieras pensar un poco en la mitad de una oracion, pero sé que no es verdad, o por lo menos, el único contexto de usarlo.

Empecé a buscarlo con un poco más cuidado, y todavía no entiendo en total, además que el uso de "pues" como "then" o "therefore" aveces.

¿Alguien podría explicarlo mejor?

Felicidades por tu buen español!! No soy linguista ni nada por el estilo así que te voy a dar los contextos en que yo lo uso más:

Con este significado : "Denota la certeza de un juicio anteriormente formado, o de algo que se esperaba o presumía." (rae)

"Parece a punto de llover", "Este libro es un aburrimiento" o "Hace demasiado calor para estar aquí"
"Pues sí"

Yo es que el "pues sí" lo uso muchísimo, sobre todo, cuando estoy cabreada por algo, o quieres reafirmarte cuando te acusan de algo.

Por ejemplo, "¿siempre eres así de impertinente?" o "tú siempre tan optimista" "pues sí!!!"

---
otro contexto diferente;

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=pues

1. a principio de cláusula para apoyarla o encarecer lo dicho en ella. Pues como iba diciendo. ¡Pues no faltaba más! Pues ya veremos, pues entonces, "¿Cuándo riegas tu esas plantas? Pues las riego los fines de semana," etc. etc. En estos casos, lo puedes eliminar, y la frase sigue teniendo sentido.

2- Denota causa, motivo o razón. Háblale tú, pues lo conoces más que yo [en este caso, "pues" lo puedes sustituir por "porque" , "dado que" o "ya que"]

espero no liarte más...

Troya
19th March 2008, 02:25 AM
Además añadir que "Pues" no tiene traducción al inglés. Quizás por eso les cuesta más a los estudiantes de español.

José Miguel
19th March 2008, 08:31 AM
A veces en el País Vasco se dice ¿pues? con el sentido de ¿por qué?

Elvis
19th March 2008, 01:11 PM
The various meanings and uses of 'pues' is fully explained in Collins dictionary, but try this for now:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=pues

jubilee
1st May 2008, 02:45 PM
Pity I hadn't seen this thread before. I had always thought that pues was just like "..ummm..". Very wrong guess on my part. Am reading La Nueva Versión Internacional of the Bible and Romans Chap 1 has several pues which work like porque

Doy gracias a mi Dios por todos ustedes pues en el mundo entero se habla bien de su fe. Rom 1:8

Lo que se puede conocer acerca de Dios es evidente para ellos, pues él mismo se lo ha revelado Rom 1:19

88keys07
1st May 2008, 04:55 PM
De verdad, tienes razon jubilee. busque' las mismas escrituras en mi Bibla propia la Traduccion del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, una traduccion un poco mas moderna y dice:

Ante todo, doy gracias a mi Dios mediante Jesucristo acerca de todos ustedes, porque por todo el mundo se habla de la fe de ustedes. Rom 1:8

porque lo que puede conocerse acerca de Dios está entre ellos manifiesto, porque Dios se lo ha puesto de manifiesto. Rom 1:19

jubilee
1st May 2008, 05:19 PM
Many thanks. Seems like porque might be a more natural/current way to say the same thing?