View Full Version : Slight confusion
Pat1
4th April 2008, 06:26 PM
Hola a todos,
Tengo que escribir un trabajo para un programa de intercambio (en Chile!) antes de que llegue. En mi ensayito, quiero asegurarme de que entiendo lo que pide la pregunta. Dice..
Escribe un texto (alrededor de 100 palabras) respecto a:
a) Tu vida después de terminar el colegio.
b) Tu ingreso a la universidad.
c) Tus expectativas de este viaje a Chile.
¿Qué significa 'colegio' aquí? ¿College, high school? También, ¿qué quieres que yo diga sobre mi ingreso? significa 'entrance' ¿verdad? Me parece rara si leo así
Además, necesito escribir un CV en español. Hay algunas palabras que se deben usar, que son comunes en este tipo de escritura?
¡Muchas gracias!
kari
4th April 2008, 06:46 PM
Hola a todos,
Tengo que escribir un trabajo para un programa de intercambio (en Chile!) antes de que llegue. En mi ensayito, quiero asegurarme de que entiendo lo que pide la pregunta. Dice..
Escribe un texto (alrededor de 100 palabras) respecto a:
a) Tu vida después de terminar el colegio.
b) Tu ingreso a la universidad.
c) Tus expectativas de este viaje a Chile.
¿Qué significa 'colegio' aquí? ¿College, high school? También, ¿qué quieres que yo diga sobre mi ingreso? significa 'entrance' ¿verdad? Me parece rara si leo así
Además, necesito escribir un CV en español. Hay algunas palabras que se deben usar, que son comunes en este tipo de escritura?
¡Muchas gracias!
hola
college= colegio
Ingreso a la universidad= Admission to the University
-karI.
Pat1
4th April 2008, 07:19 PM
hola
college= colegio
Ingreso a la universidad= Admission to the University
-karI.
Gracias kari. para explicar más mi pregunta del CV, ¿hay vocabulario común que se encuentra en este tipo de escritura? palabras utiles? gracias otra vez
Pat1
9th April 2008, 07:19 PM
Hello again,
Thanks for your responses so far. I had a few vocab questions now (I'm writing my résumé now):
- Bachelor's degree?
- Major/minor (academically speaking)? -- I know there's no direct translation, but what would be suitable?
- Crap, i know I have more but I've forgotten them. I'll get back to you but in the mean time, finding these out would help a lot. Thanks!!
xan
9th April 2008, 11:26 PM
college= colegio
-karI.
Not sure of that. At least in Spain, "colegio" just means, like "school". "¿Qué tal el cole?" being something a parent might say to a child returning from
elementary school. If this were a Spanish context I would guess it meant education up to age 18 (primary, obligatory secondary to 16, optional secondary to 18)
But usage in Chile might be closer to North American.
kari
10th April 2008, 02:29 AM
Not sure of that. At least in Spain, "colegio" just means, like "school". "¿Qué tal el cole?" being something a parent might say to a child returning from
elementary school. If this were a Spanish context I would guess it meant education up to age 18 (primary, obligatory secondary to 16, optional secondary to 18)
But usage in Chile might be closer to North American.
En chile
colegio= high school y college=universidad
Me dijo un amigo de chile!
Saludos.:rolleyes:
-kari
intrepida1981
10th April 2008, 07:20 AM
High school yo siempre lo traduzco como Instituto
School como colegio o escuela
College como facultad (como Facultad de Medicina que sería College of Medecine at the University of...)
University como universidad
Otras palabras:
sixth form college (UK)instituto para alumnos de 16 a 18 años
Aquí tienes más (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=college)
ValenciaSon
10th April 2008, 10:10 AM
High school yo siempre lo traduzco como Instituto
School como colegio o escuela
College como facultad (como Facultad de Medicina que sería College of Medecine at the University of...)
University como universidad
Otras palabras:
sixth form college (UK)instituto para alumnos de 16 a 18 años
Aquí tienes más (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=college)
Como se dice graduate school?
Pepino
10th April 2008, 11:29 AM
Como se dice graduate school?
"Acabar con los estudios" maybe?
ValenciaSon
10th April 2008, 11:33 AM
"Acabar con los estudios" maybe?No, I mean Graduate School. Like where one pursues a masters' degree or a Ph.D.
eldeano
10th April 2008, 12:31 PM
Isn't that a university?
greytop
10th April 2008, 12:37 PM
this Wiki (http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Spain) may help - it's a bit outdated but may provide you with comparative terms. Or look at the Spanish Ministry of Education (http://www.mec.es/) site.
ValenciaSon
10th April 2008, 01:28 PM
Isn't that a university?It's Obedience School for you.:rolleyes:
eldeano
10th April 2008, 01:33 PM
It's Obedience School for you.:rolleyes:
I don't need it, Master.
kari
10th April 2008, 05:55 PM
No, I mean Graduate School. Like where one pursues a masters' degree or a Ph.D.
Graduate School - Escuela de estudios de postgrado!
o
Graduate School- Departamento de graduados..
-kari:rolleyes:
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2013, vBulletin Solutions, Inc.