PDA

View Full Version : digo lo de cansado - ?


jonk
23rd June 2008, 03:37 AM
Hi all

Thanks in advance

I was chatting to this Mexican guy and I said I am tired, and then he said-

digo lo de cansado.

Now I got the gist - (why so tired) - but I asked him to break it down for me and he couldn't. Because I read that as "I say it of tired"

Thanks

Jonk

Perro Callejero
23rd June 2008, 03:41 AM
If he said it in response to you saying you were tired, then I would understand that to mean he was saying that he was tired too, but I could be wrong. It seems to me it's kind of like "speaking of tired..."

I could be mistaken. But it sounds to me like he is saying "I say that too" in response to you saying you were tired.

jonk
23rd June 2008, 11:44 AM
If he said it in response to you saying you were tired, then I would understand that to mean he was saying that he was tired too, but I could be wrong. It seems to me it's kind of like "speaking of tired..."

I could be mistaken. But it sounds to me like he is saying "I say that too" in response to you saying you were tired.
Thanks Perro

When I asked him if he was asking me why I was tired, he said yes, but beyond that he couldn't explain why he said what he did

yunouguaramin
23rd June 2008, 02:43 PM
Hi all

Thanks in advance

I was chatting to this Mexican guy and I said I am tired, and then he said-

digo lo de cansado.

Now I got the gist - (why so tired) - but I asked him to break it down for me and he couldn't. Because I read that as "I say it of tired"

Thanks

Jonk

I think it relates with the expression ‘lo de …’, very very common and useful; you just save a lot of words with one ‘lo de’.
I’ll try to explain with an example better than with a theorical explanation.

A - Estos dias de exámenes finales me han dejado cansado y harto de empollar.
B - Estoy de acuerdo
A - ¿ Con qué estás de acuerdo ?
B - Con lo de cansado y lo de harto.

without 'lo de'.
B - Con eso que has dicho de que estás cansado y harto de estudiar para los exámenes.

Teacher - La Reconquista acabó en 1492 durante el reinado de Los Reyes Católicos, en aquel tiempo… bla bla bla …. y patatín patatán… la toma de Granada… ...
B - Joder que rollo patatero.
C - ¿ el qué ?
B - Lo de la Reconquista.

without 'lo de'
B - La lección que está explicando el profesor sobre la Reconquista.

C - ¡ah!... No estaba escuchando.

tad
24th June 2008, 02:01 PM
I've found the 'lo de' thing very useful -although lo can translate to 'it' it's more nebulous than this and can also refer to a previously mentioned phrase or idea.

Trying to put an English version of yun's examples then 'lo de' means 'that thing' or 'the thing about'. In yunouguaramin's first example then we have something like: 'that stuff about being tired and fed-up' or 'the thing you said about being tired and fed up'

and in the second 'Lo de la Reconquista.' ='all that stuff about the Reconquista.'

Having said that it's still hard to fit it to jonk's example (giving 'I say that stuff about being tired')
my take on it is he is saying here: 'you can say that again' (he knows how you feel, he is pretty bushed too) -as Perro Callejero said.