delgado
10th October 2008, 07:48 PM
Here is a comedy sketch that I have transcripted about how the CD is becoming obsolite.
etmNVZhyckw
-hola,¿me cobra esto por favor?.
-¿pero va a comprarse un cd?
-¿pero a qué viene esto?
-Antxon, Antxon ,ven a ver esté tío, va a comprarse un disco original!
-¿en serio? pero es que no sabes que esté disco se lo puede bajar por el emule o comprar en cualquier top manta de la esquina?
-ya,pero es que yo creo que hay que apoyar a la industria de la musica.
-qué este tio me mata!
-espera , espera , sácame una foto que si no , nadie va a creer que he estado con un tío que compra discos.
-ande , levante un poco más el cd que se vea bien en el foto. a ver si luego nos van a decir que la hemos trucado.
-bueno, ya está bien!quiero ver ahora mismo al dueño!
-sí,lo tiene allí mismo.
-qué me deshidrato!que va a comprarse un disco dice.
-encima cuesta veinte euros! hay que ser gilipollas!
-quieto todo el mundo, venga, toda la pasta de la caja , rápido!
-hay que ser pringado venir a atracar una tienda de discos!
Here are some vocab. explanations;
Tío = a coloquial way to say bloke/guy (used in spain) that can also be used to say mate/dude/buddy/fella
Bajar = a coloquial way of sayind descargar(download)
Emule = a file sharing site like limewire
Top manta = manta is obviously blanket and the "top" comes from the English " Top 40" . This is used to describe the people in Spain that lay out a blanket in the street and sell the CDs and films that they have arranged on top of it.
qué este tío me mata = (in this context)I find this guy hilarious/funny
Trucado =(in this context) retocado (with photo shop), it can also be used in other phrases like "En España los niños suelen trucar sus motos para que vayan más rápido" so I guess that " to make better" would be a fair translation.
qué me deshidrato = (in this context) to be dying of laughter/disbelief
Pasta = a coloquial way of saying money
Enjoy!!!
etmNVZhyckw
-hola,¿me cobra esto por favor?.
-¿pero va a comprarse un cd?
-¿pero a qué viene esto?
-Antxon, Antxon ,ven a ver esté tío, va a comprarse un disco original!
-¿en serio? pero es que no sabes que esté disco se lo puede bajar por el emule o comprar en cualquier top manta de la esquina?
-ya,pero es que yo creo que hay que apoyar a la industria de la musica.
-qué este tio me mata!
-espera , espera , sácame una foto que si no , nadie va a creer que he estado con un tío que compra discos.
-ande , levante un poco más el cd que se vea bien en el foto. a ver si luego nos van a decir que la hemos trucado.
-bueno, ya está bien!quiero ver ahora mismo al dueño!
-sí,lo tiene allí mismo.
-qué me deshidrato!que va a comprarse un disco dice.
-encima cuesta veinte euros! hay que ser gilipollas!
-quieto todo el mundo, venga, toda la pasta de la caja , rápido!
-hay que ser pringado venir a atracar una tienda de discos!
Here are some vocab. explanations;
Tío = a coloquial way to say bloke/guy (used in spain) that can also be used to say mate/dude/buddy/fella
Bajar = a coloquial way of sayind descargar(download)
Emule = a file sharing site like limewire
Top manta = manta is obviously blanket and the "top" comes from the English " Top 40" . This is used to describe the people in Spain that lay out a blanket in the street and sell the CDs and films that they have arranged on top of it.
qué este tío me mata = (in this context)I find this guy hilarious/funny
Trucado =(in this context) retocado (with photo shop), it can also be used in other phrases like "En España los niños suelen trucar sus motos para que vayan más rápido" so I guess that " to make better" would be a fair translation.
qué me deshidrato = (in this context) to be dying of laughter/disbelief
Pasta = a coloquial way of saying money
Enjoy!!!