PDA

View Full Version : Deber #11 Experiencias


roxyroxy
30th October 2009, 08:16 AM
;)

He visitado en algunas países. De todo los países que he visitado, el más interesante es India. Es un país muy diversificado. He escuchado muchas músicas India allí. Son muy hermosas.

No he comido vaca allí porque no comen vaca los Hindús. Los he comido más en India son pollos y verduras. Muchas Indígenas son vegetarianos.

La locura más grande que he hecho en mi vida es bogar una barco en oscuridad en Nepal. Pero fue muy excitante.

lucas
30th October 2009, 02:24 PM
;)

He visitado en algunoas países. De todos los países que he visitado, el más interesante es India. Es un país muy diversificado. He escuchado muchas músicas (muchos tipos de música india allí) Iindias allí. Son muy hermosas.

No he comido vaca allí porque no comen vaca los Hhindús. Los que he comido más en India son pollos y verduras. Muchaos Indígenas son vegetarianos.

La locura más grande que he hecho en mi vida es bogar (remar en) una barco en la oscuridad en Nepal. Pero fue muy excitante.

¿Qué otros países has visitado?
¿Alguno que no te gustó?

Garry Knight
30th October 2009, 09:58 PM
Originally Posted by roxyroxy http://www.notesfromspain.com/forums/images/buttons/viewpost.gif (http://www.notesfromspain.com/forums/showthread.php?p=82551#post82551)
No he comido vaca allí porque no comen vaca los Hhindús.


Debería ser hindúes, ¿no?

lucas
31st October 2009, 08:51 PM
Debería ser hindúes, ¿no?

Hola Garry, sobre tu pregunta yo creo que hindús está bien, aunque es cierto que se usa más hindúes.
Por eso supongo que debería ir como sugerencia (colores rosa y azul) en vez de como fallo (colores gris y rojo).

No obstante muchas veces dejo sugerencias sin poner por no liar la cosa.

Por ejemplo, a los habitantes de la India también se les puede llamar "indios", aunque en este caso se puede confundir con los indios americanos.

Además hindú, si no me equivoco, sirve también para designar a los que profesan el hinduismo, lo que pasa es que se ha generalizado y se usa para cualquier persona natural de la India, cosa que puede confundir.

Ejemplo:

Si digo: ¿Eres español?
Y me responden: No, soy hindú

Aquí se entiende que es natural de la India.

Si pongo: Dime algo de ti
Y me contestan: Soy hindú

En este caso no sé si es de la India o es que es español practicante del hinduismo

No obstante compañero si me permites, lo miraré a ver si es correcto o me he equivocado y en caso de ser que no se puede decir: "hindús", editaré este post :D

Un saludo y gracias por la ayuda y la sugerencia tan interesante:thumbs-up:

Garry Knight
31st October 2009, 10:22 PM
Además hindú, si no me equivoco, sirve también para designar a los que profesan el hinduismo, lo que pasa es que se ha generalizado y se usa para cualquier persona natural de la India, cosa que puede confundir.


¡Muy interesante! Siempre yo había supuesto que la palabra hindu se refiere a los que profesan el hinduismo y nada más. Nunca se me ocurrió que se usara (me equivoco el tiempo del verbo?) para referirse a los indios mismos. Otra diferencia entre nuestros idiomas, cosa que puede confundir nosotros de habla inglesa. Sigo aprendiendo cada vez más con cada día.

roxyroxy
1st November 2009, 02:17 PM
Yo también había supuesto que HINDÚ sirve sólo para designar a los profesan el hinduismo, pero no para designar los habitantes de la India, ¿no?

Pippa
1st November 2009, 03:01 PM
Del diccionario de la Real Academia Española (RAE):

hindú.
(Del fr. hindou).
1. adj. Natural de la India. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.
3. adj. Perteneciente o relativo al hinduismo.
4. adj. Partidario del hinduismo o adepto a él.

Petrichor
1st November 2009, 07:48 PM
Uso ambos palabras, según el contexto.

Si he de presentarme digo: Soy de la India, para que la otra person no entienda mal.

Cuando hablo con alguien sobre mi pais utilizo la palabra indio al referirme a los habitantes y hindú para referirme a los discípulos de la religión hinduismo, para distinguir entre los dos. Además, no es probable que la otra persona vaya a pensar en los indios de Sudamérica.

Más abajo cito el fragmento pertinente de Libro de Estilo de www.elpais.com (http://estudiantes.elpais.com/LibroEstilo/dic_hi.asp) :

hindú (plural, hindúes). Adepto a la religión predominante en la Unión India. Para los naturales de este Estado asiático, o lo relativo a él, empléese el adjetivo ‘indio’

Garry Knight
1st November 2009, 08:53 PM
hindú (plural, hindúes). Adepto a la religión predominante en la Unión India. Para los naturales de este Estado asiático, o lo relativo a él, empléese el adjetivo ‘indio’

Gracias por esto. Pensaba hace unos años en comprar el Libro de Estilo pero fue demasiado caro aquí en Inglaterra, y pareció algo especializado para mi etapa de aprendizaje.

"Para los naturales ... empléese el adjetivo 'indio'." Parece que lo que sugiere El País no es la norma.

roxyroxy
2nd November 2009, 01:43 PM
Uso ambos palabras, según el contexto.

Si he de presentarme digo: Soy de la India, para que la otra person no entienda mal.

Cuando hablo con alguien sobre mi pais utilizo la palabra indio al referirme a los habitantes y hindú para referirme a los discípulos de la religión hinduismo, para distinguir entre los dos. Además, no es probable que la otra persona vaya a pensar en los indios de Sudamérica.

Más abajo cito el fragmento pertinente de Libro de Estilo de www.elpais.com (http://estudiantes.elpais.com/LibroEstilo/dic_hi.asp) :

hindú (plural, hindúes). Adepto a la religión predominante en la Unión India. Para los naturales de este Estado asiático, o lo relativo a él, empléese el adjetivo ‘indio’


Sí, tienes sentido! : )

lucas
2nd November 2009, 02:49 PM
Yo también había supuesto que HINDÚ sirve sólo para designar a los que profesan el hinduismo, pero no para designar a los habitantes de la India, ¿no?

También puedes usar la palabra hinduista:
http://www.wordreference.com/definicion/hinduista

Uso ambaos palabras, según el contexto.

Si he de presentarme digo: Soy de la India, para que la otra persona no entienda mal.

Cuando hablo con alguien sobre mi pais utilizo la palabra indio al referirme a los habitantes y hindú para referirme a los discípulos de la religión hinduismo, para distinguir entre los dos. Además, no es probable que la otra persona vaya a pensar en los indios de Sudamérica.

Más abajo cito el fragmento pertinente de Libro de Estilo de www.elpais.com (http://estudiantes.elpais.com/LibroEstilo/dic_hi.asp) :

hindú (plural, hindúes). Adepto a la religión predominante en la Unión India. Para los naturales de este Estado asiático, o lo relativo a él, empléese el adjetivo ‘indio’

Pues por donde vivo yo no creo que nadie pensase en los indios de sudamericanos, pero en otras zonas igual si.



Gracias por esto. Pensaba (pensé) hace unos años en comprar el Libro de Estilo pero fue (era) demasiado caro aquí en Inglaterra, y me pareció algo especializado para mi etapa de aprendizaje.

"Para los naturales ... empléese el adjetivo 'indio'." Parece que lo que sugiere El País no es la norma.

Garry Knight
2nd November 2009, 10:41 PM
Gracias por las correcciones, Lucas. Quería decir "Some years ago I was thinking of buying the Libro de Estilo" así que usé el imperfecto, pensaba. ¿Es la palabra acertada? Si quería decir "I thought about buying the Libro de Estilo", habría usado el preterito, pensé. Todavía no tengo totalmente claro cuál es adecuada para traducir las dos.

roxyroxy
3rd November 2009, 02:05 PM
También puedes usar la palabra hinduista:
http://www.wordreference.com/definicion/hinduista



Sí, es verdad. :D