![]() |
Weird different meanings of a verb
Entablar
1. to put down floorboards on (suelo) 2. to strike up (iniciar) (conversación, amistad) :o |
Hi Stephen
2- This verb is never written alone. It needs a direct object (any term related to "conversation","chat",...) "¿Quieres entablar una conversación ahora mismo?" "Los jóvenes de aquel colegio suelen entablar charlas con los alumnos de esta escuela" 1- When you use the verb without an object, it takes the first meaning. "Se ha roto el piso de la sala. Voy a entablarlo y mañana lo repararé" "¿Quieres entablar ahora mismo?", (it may sound a little odd, if the context is not the correct one) |
Quote:
"Se conocieron hace un par de años, y entablaron una gran amistad. Desde entonces, son inseparables" I'd like to make one thing clear: entablar is a transitive verb. It requires a direct object. That's how we distinguish first meaning and second meaning. 1- If possible, write it with a direct object. It helps a lot. "Voy a entablar el techo" "Voy a entablar un negocio" The more information you say, the clearer the sentence will be. http://es.thefreedictionary.com/entablar |
Quote:
I thought suelo means soil. iniciar means start, conversacion means conversation and amistad means friendship. :D |
Quote:
"No comas ese sándwich. Se cayó al suelo" Or ground... "Tropezó y cayó al suelo" http://www.wordreference.com/es/en/t...asp?spen=suelo Quote:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...&LEMA=entablar Yes, correct :thumbs-up: |
Quote:
|
They usually use suelo for floor but it really means soil or ground.
|
Quote:
Quote:
|
Quote:
A few other similar cases that have struck or surprised me:
|
| All times are GMT +1. The time now is 04:22 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2013, vBulletin Solutions, Inc.