![]() |
|
|
|
|
|
#1 |
|
Forero
Join Date: Jul 2008
Location: park rapids, mn
Posts: 15
|
describir familia:
Mi familia es yo, mi marido y niños. Uno niño y una niña. Mi marido llamo es Jeremy. El tradajo es almacen del continuence. Nosotros han sido para cuatro años. El niño llamo es Brandon y la niña es Tori. Brandon es cinco años y Tori es siete meses. [im sure i got some of the grammar wrong so let me know the correct way if i did. its the only way ill learn.. adios Lanie |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Hero Forero
Join Date: Apr 2006
Location: Pego, Spain
Posts: 3,370
|
Quote:
De wordreference.com llamarse verbo pronominal to be called; su padre se llama Pedro his father is called Pedro, his father's name is Pedro; ¿cómo te llamas? what's your name? With age always use tener. Tengo 26 años. Mi marido tiene 30 años. Etc... Keep 'em coming. He who never made a mistake never made anything.
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forero
Join Date: Feb 2008
Location: Nottinghamshire/ England
Posts: 18
|
Hola soy Clare.
Yo vivo en Englaterra con mi marido se llama Jamie. y no tenemos ninos. Yo tengo una hermana y un hermano, tiene mas anos que yo. Mi madre vive cerca y esta muy util porque yo no conducir!! pero, mi madre viene a mi casa para cenar con nosotros todo el dia. Me gusta cocinar y preparando cenar tambien. please make any corrections!! very welcome appreciate the help! |
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Hero Forero
Join Date: Apr 2006
Location: Pego, Spain
Posts: 3,370
|
Quote:
*If you're just starting out it's useful to use the pronouns (yo, tú, él etc) to remind yourself to conjugate the verb correctly, but normally they are not needed as the verb form tells you who is doing things. If there may be confusion, or to emphasise something then put them in. So - vivo en España - that's clear : I live in spain. Vive en españa could be he, her, you so if this causes a problem use él/ella/usted. |
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Forero
Join Date: Jul 2008
Location: park rapids, mn
Posts: 15
|
Quote:
thanks, i never know when to use tengo or tiene or llamo or llamas. stuff like that. the part you didnt know about. i looked up convenience store and that's the answer i got. it was surposed to say my husband works at a convenience store. |
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Hero Forero
Join Date: Apr 2006
Location: Pego, Spain
Posts: 3,370
|
Quote:
![]() convenience store: (from wordreference.com) convenience store nnfpequeña tienda de alimentación convenience store nnmpequeño supermercado So : Mi marido trabaja en una pequeña tienda de alimentación would be easiest. Note: trabaja because it's he works |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Mega Forero
Join Date: Aug 2007
Location: Melbourne
Posts: 260
|
Tyeslater be careful with translators.
For example, when you translate convenience store the translator has no idea what you mean, it just translated the word convenience and store and smacked them together. Sort of. ![]() I don't live in the United States so I don't honestly know what a convenience store is exactly, I assume from watching US media that it's some kind of small supermarket like Kwik-E-Mart in the Simpsons? Using translators is very tricky business. The best thing to do is pick English words to send into the translator that only have one meaning. Hope this helps you in the future! Nos vemos Mat. Last edited by jonk; 22nd July 2008 at 06:08 PM. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Forero
Join Date: Jul 2008
Location: park rapids, mn
Posts: 15
|
ya it's just like the kwik-e mart. it's a gas station that sells lottery, cigerattes, and some groceries.
si, simlar a kwik-e mart. Esta gasolinera eso ventas loteria, cigerettes, y comestibles. |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|