Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Learning Spanish

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 8th November 2010, 09:32 PM   #1
cronos
Forero
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 5
Default yo y mí, beginners question.

Hi all, another beginners question. I've been working through some books and I'm a bit confused about the usage of yo and mí. For example, some translations given were:

según yo, ... : according to me
hay veinte personas aquí, incluso tú y yo: there are twenty people here, including you and me
él vive al lado de mí: he lives next door to me

Is there a simple rule for when yo is used and when mí is used or can anyone point me to an article about this?
cronos is offline   Reply With Quote
Old 8th November 2010, 11:42 PM   #2
Urgellenk
Super Forero
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
Default

There is a very simple rule you can follow: you cannot use "yo" after a preposition - or any other personal pronoun used as a subject for the same matter. In those cases, you have to use the oblique form of the pronoun (mí, ti, etc.).

The problem is that some of the examples that you provide are a bit tricky.

"según" is a preposition, but it is one of the two exceptions that confirm the rule (the other is "entre" - "entre tú y yo = between you and me"). However, the usage of subject pronouns after según is almost restricted to some American countries. I believe that "según yo" sounds a bit awkward to most native speakers from Spain, and they'd rather say something in the lines of "en mi opinión", "según mi parecer"....

The sentence "hay veinte personas aquí, incluso tú y yo" does not sound very natural to me either. Maybe it is also common in America, but I believe most Spaniards would say something like "Hay veinte personas, incluyéndonos a ti y a mí" or "incluidos nosotros dos" or even "tú y yo inclusos". In any event, it does not contradict the general rule, because "incluso" is an adverb and not a preposition.

I hope that helps.

Last edited by Urgellenk; 8th November 2010 at 11:48 PM.
Urgellenk is offline   Reply With Quote
Old 11th November 2010, 03:39 PM   #3
Steve W
e'tiv
 
Steve W's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Barcelona
Posts: 189
Default

I think your English is a bit wrong as well

Your example should surely be:

there are twenty people here, including you and I

I hope I got that right myself. I'm losing some bits of my English with all the Spanish I have been learning.
Steve W is offline   Reply With Quote
Old 11th November 2010, 08:57 PM   #4
cronos
Forero
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 5
Default

Yes, I think you're right there Steve, it should be "you and I". I was copying it from the book and didn't even think! Just found another annoying mistake in one of the translated passages as well. If anyone has practice makes perfect - spanish pronouns and prepositions they might like to check out the translation of 6-4 where it translates "the first is delicious. the second is, too. the third is not bad. the fourth is a challenge. the fifth is absurd..... the ninth is pure torture. the tenth is impossible". In the translation to spanish they use está for the first... and third... and es for the rest of them, doesn't seem right to me!
cronos is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 05:07 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.