Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Learning Spanish

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 14th February 2009, 01:11 PM   #21
Petrichor
Super Forero
 
Join Date: Jan 2008
Location: India
Posts: 133
Default

1. ser partidario de algo = to be in favour of / a supporter of something

2. demorarse en hacer algo = to take a long time to do something
No te demores en arreglarte.

3. ser reacio a hacer algo = to be reluctant to do something

4. complexión = physical build, constitution

5. tez (femenino) = complexion
Petrichor is offline   Reply With Quote
Old 14th February 2009, 01:25 PM   #22
Edith
Pangolin Forero
 
Edith's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Países Bajos
Posts: 3,802
Default

Quote:
Originally Posted by Petrichor View Post
4. complexión = physical build, constitution

5. tez (femenino) = complexion
¡Ah! ¡Los falsos amigos!
Edith is offline   Reply With Quote
Old 14th February 2009, 02:11 PM   #23
Petrichor
Super Forero
 
Join Date: Jan 2008
Location: India
Posts: 133
Default

Quote:
Originally Posted by Edith View Post
¡Ah! ¡Los falsos amigos!
¡Para que te fíes de los amigos! = With friends like that, who needs enemies!

Petrichor is offline   Reply With Quote
Old 14th February 2009, 02:15 PM   #24
ksgrossman
Super Forero
 
ksgrossman's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Florida
Posts: 164
Default

dar un luz = giving birth
ksgrossman is offline   Reply With Quote
Old 14th February 2009, 03:52 PM   #25
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Quote:
Originally Posted by ksgrossman View Post
dar un luz = giving birth
Dar a luz
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 15th February 2009, 09:29 AM   #26
jubilee
Mega Forero
 
jubilee's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Derby
Posts: 264
Default

está de bajo He is on sick leave
jubilee is offline   Reply With Quote
Old 15th February 2009, 09:37 AM   #27
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Quote:
Originally Posted by jubilee View Post
está de bajo He is on sick leave
Está de baja

Es femenino porque se refiere a la baja laboral, oficialmente es "incapacidad temporal"
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 15th February 2009, 02:51 PM   #28
jubilee
Mega Forero
 
jubilee's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Derby
Posts: 264
Default

Many thanks for the correction!
jubilee is offline   Reply With Quote
Old 16th February 2009, 06:39 AM   #29
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

No hay de que
De nada
( both mean you are welcome, after saying gracias)
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 16th February 2009, 08:10 AM   #30
Gringo Sean
Sean Dice:
 
Gringo Sean's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: New York
Posts: 64
Default

sucursal - Branch (of a company)

polifacetica - versatile...la encontre en una programa en mi iPhone pero me dicen todos que casi no se usa la palabra

indulgente - lenient



Estaba hablando de la programa se llama "Spanish Anywhere", me costo unos 10 dolares y vale cada centado. La uso cada dia.
Gringo Sean is offline   Reply With Quote
Old 16th February 2009, 03:23 PM   #31
Eugene
Forero Senior
 
Eugene's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Montreal
Posts: 57
Default

abanico - range, spectrum

"Esta postura no es nueva y se ve en todo el abanico de noticieros"
Eugene is offline   Reply With Quote
Old 16th February 2009, 07:02 PM   #32
Gringo Sean
Sean Dice:
 
Gringo Sean's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Location: New York
Posts: 64
Default

^Eugene

asi se llama mi Papa
Gringo Sean is offline   Reply With Quote
Old 16th February 2009, 07:30 PM   #33
Don Nadie
Forero
 
Join Date: Feb 2009
Location: Arnuero, Cantabria
Posts: 9
Default

I really can’t say that these are new words or new vocabulary for me, however, in the spirit of “the Spanish Spoken in the street” or the “Real Spanish”, in my humble opinion, these are the three, if not most important, most useful and versatile words in Castellano.

“La hostia.” The dictionary definition is the body of Christ; you know that little wafer the priest sticks in your mouth when taking communion. However, in the real world it is everything and anything you want it to be. It can function as either a noun or an adjective and boasts Cervantes’ eloquence.

Just walk outside your hotel on any given day. If it’s hot and sunny, turn to the person next to you and say; “Jo…es la hostia”. That person will understand you perfectly! “Wow, it’s really hot and sunny”. If the weather is bad…it works as well! Waiting for the habitually late metro or bus? Turn to some one waiting with you. “Vaya hostia.” Translation: The public transport always runs late…can’t they get it right? In a bar and you see a tapa that you don’t know the name for? “Poneme una hostia de esas por favour.” It works every time!

I think the next best word is “bicho”. Strictly speaking this means bug, but in the street it can, again, mean anything you want it to. “Un bicho raro” is a strange person. “Un pedeazo de bicho” could refer to a fast car, a large truck or my mother-in-law! Basically anything or anyone big. Once again, don’t know the name of the tapa you want? “Poneme un bicho de esos.”

Ok. So what if you need to be a bit more specific; a bit more technical? Well they’ve got that covered too. All you need to know is the word “Chisme”. Suppose you need a replacement part for something, anything? Or maybe a tool of some kind. Simply walk into the appropriate shop and tell them; “Nesecito un chisme que hace…” and then mime the required action. Now you’re playing in the big league!
Don Nadie is offline   Reply With Quote
Old 16th February 2009, 07:42 PM   #34
Eugene
Forero Senior
 
Eugene's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Montreal
Posts: 57
Default

^Gringo Sean

me encanta :-)
Eugene is offline   Reply With Quote
Old 16th February 2009, 11:16 PM   #35
switch007
Mega Forero
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 284
Default

Quote:
Originally Posted by Don Nadie View Post
“Jo…es la hostia”. That person will understand you perfectly! “Wow, it’s really hot and sunny”.....“Poneme una hostia de esas por favour.” It works every time!

“Nesecito un chisme que hace…” and then mime the required action.
no sabía que se puede usar "hostia" así jaja. Seguro que esas palabras van a venir bien! Gracias

Una cosa, ¿usando 'hostia' así, sonaría un poco vulgar?

Last edited by switch007; 16th February 2009 at 11:21 PM.
switch007 is offline   Reply With Quote
Old 17th February 2009, 08:00 AM   #36
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

I wouldn't use hostia in polite company or with older people.
Yes, it is quite vulgar.
It is a sort of "****************ing marvellous". The different meanings that Don Nadie explains equals to the use of "****************" that young people do in England, that they add it to every second word.

To Gringo Sean, polifacética (o) is used when refering to people, and in Spain we use it.
We use versátil when referring to things.
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 17th February 2009, 08:02 AM   #37
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Dear Ben,
Maybe you hould put some asterisks for the word hostia as well
What a clever site!
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 17th February 2009, 06:18 PM   #38
Don Nadie
Forero
 
Join Date: Feb 2009
Location: Arnuero, Cantabria
Posts: 9
Default

Quote:
Originally Posted by Pippa View Post
I wouldn't use hostia in polite company or with older people.
Yes, it is quite vulgar.
It is a sort of "****************ing marvellous". The different meanings that Don Nadie explains equals to the use of "****************" that young people do in England, that they add it to every second word. Maybe you hould put some asterisks for the word hostia as well
Me confeso que me quedo un poco estupefacto con esté, especialmente porque yo creía que esté web fuera para la gente que quiso aprender el español que se usa de verdad y que no va aprender en ningún libro de texto. Entiendo que hay manaras mas elocuentes de decir unas cuatro cosas, pero vamos, la gente normal y corriente habla así. No hay que hacer más que poner la tele en marcha y ver las noticias en cualquier canal. Cuando las periodistas salen por la calle, micros en mano, para entrevistarse con los testigos de tal cual suceso, ellos, los testigos, hacen poco más que sueltan tacos por los cuatro vientos. (Y tendrás muchísimo suerte si solo sueltan la palabra “hostia”.) O si veas una de esos programas de concursos como “La Ruleta de la Suerte”, si uno de los participantes falle, va soltar un “J_d_r” bien alto y claro, casi fijo. (Menos “Pasa Palabra”, en esté no.)

Eso por un lado. Por el otro, simplemente plantarse en un banco cerca de un parque infantil. No tendrás que esperar mucho tiempo hasta que escucharas un dialogo casi igual al siguiente:

Mama: “Venga Juan, vamos a casa.”
Juan (que tiene 6 añitos): “¡J_d_r c_ñ_, que yo no quiero!”

Incluso hubo un spot publicitaria en cual uno de los actores decía: “Me cago en…”

Por lo tanto, ¿Qué hay de mal en usar la palabra “hostia” en la calle o en un bar?

Mantengo yo que soltando un par de palabrotas a vez en cuando puede servirte bien e incluso se pueden ahorrarte unos cuantos euros. Ejemplo: Aterrizo en Barajas con todo mi equipaje y salgo fuera para coger un taxi. Si pido al taxista que me lleve al hotel de forma correcta (Por favor señor, podría ser tan amable a llevarme al hotel…) con el acento de guiri que tengo, es que éste va llevarme por la vía turística, sin duda. Pero, si me actúa de manera más corto, vamos, un poco chulo, y digo sencillamente: “Al hotel…” y luego cojo el móvil y fingir que estoy hablando con alguien: (Oye c-ño, ¿que hay? No me digas, Me cago en… Hay que j-derse…vaya m-erd-.) ¡Me le llevara directamente al hotel sin dramas o trampas!
Don Nadie is offline   Reply With Quote
Old 17th February 2009, 06:35 PM   #39
mightykaboosh
Mega Forero
 
Join Date: Apr 2008
Location: Inglaterra
Posts: 383
Default

I've a question- If hostia is wafer- then where's the problem? is this blasphamy? what does this equate to?

is it an f word or a b?

Very interesting thread- keep them coming!

Last edited by mightykaboosh; 17th February 2009 at 06:39 PM.
mightykaboosh is offline   Reply With Quote
Old 17th February 2009, 09:42 PM   #40
delgado
Mega Forero
 
delgado's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: San Sebastián (Bidebieta)
Posts: 377
Default

Estoy de acuerdo con los dos, por un lado la gente usa mucho la palabra “ho%%ia”, y como dice Don, sirve para cualquier situación (me hizo mucha gracia esta “post” y lleva mucha razón). Pero, en cambio, vale la pena decir que no está bien andar hablando así todo el tiempo, los españoles pueden expresarse como quieran y nadie se extrañaría, pero, si eres extranjero te quedarías un poco mal. Como dice Pippa, es un taco bastante fuerte, Si el sujeto es amigo tuyo, pues da igual, habla como quieras, pero no pienso decirle a una señora en la parada del autobús lo de “¡vaya ho%%ia!” porque suena bastante hortera y tampoco es necesario expresarme así. Quedaría mejor decirle “menuda tela” o algo parecido, digo yo. Si yo estuviera en el bar y quisiera algo de comer, más bien le pediría al camarero “me pone una tapa de esto, porfa” (la que sueña bastante Español) o algo así. Bueno, si el camarero fuera muy amigo mío, se lo diría en otra forma distinta, algo como “oye cab%%%azo, ponme una tapa/ho%%ia de esto, c%%o!”(obviously with the correct/joking tone of voice) pero es otra cosa.

Lo que trato de decir es que si hablas así ¡de p%%a madre! y quedarías muy bien, pero hay que tener cuidado y no usarla fuera de lugar cuando hablas con desconocidos, porque igual podrían extrañarse.

Según lo del taxista, entiendo lo que quieres decir, pero no hay que soltar tacos para no parecer un guiri tonto. Te cuento, cuando yo estuve en Madrid, pedí un taxi de la gran vía al aeropuerto, llevaba mis maletas y demás, pero no tenía porque decirle ninguna palabrota al taxista, sino que tan sólo le dije al taxista la frase “oye, dale caña, que llego tarde, tío”. Él se reía y llevábamos todo el camino hablando de tal y cual (cuando él no estaba mandándoles a tomar por saco a todos los demás conductores de la carretera jaja). En fin, me cayó muy bien y no intentó darme el palo por cobrarme más de lo que valía el viaje.


Acerca de lo del “bicho” , sí que tienes razón es otra palabra muy usada , pero queda mejor para los nombres masculinos y me suena un poco raro pedirle al camarero una tapa así.

Ahh casi se me olvida poner una frase....

"echar(le) los tejos a alguien" = " decirle a alguien que te gusta"(tell someone that you fancy/like them)

Last edited by delgado; 18th February 2009 at 12:12 PM. Reason: added a phrase
delgado is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 06:32 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.