Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Spanish Basics - Vocab and Grammar Q & A

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 14th August 2008, 10:23 AM   #41
greytop
Hero Forero
 
greytop's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Pego, Spain
Posts: 3,365
Default

Quote:
Originally Posted by juliebelga View Post
I understand pajaro en espagnol
but pajero, i didn't find it in my online dictionnary
it seems to be very dirty so i'm curious now
can anyone explain me?
You may find this thread from the wordreference forum illuminating. In Engllish it's an anagram of RAW KEN but this is a family forum
greytop is offline   Reply With Quote
Old 14th August 2008, 10:46 AM   #42
juliebelga
Forero
 
Join Date: Aug 2008
Location: belgium
Posts: 12
Default

Thank you very much Greytop
juliebelga is offline   Reply With Quote
Old 14th August 2008, 01:34 PM   #43
tobyo
Forero Senior
 
tobyo's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Roseville, MN, USA
Posts: 89
Default

las cosas que estoy aprendiendo aquí

tobyo is offline   Reply With Quote
Old 14th August 2008, 10:55 PM   #44
gastephen
..es que yo no estoy loco
 
gastephen's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Gales
Posts: 1,932
Default

Quote:
Originally Posted by greytop View Post
You may find this thread from the wordreference forum illuminating. In Engllish it's an anagram of RAW KEN but this is a family forum
Hence the author's astonishment at Mitsubishi's choice of model name here.

More about that particular vehicle here.
gastephen is offline   Reply With Quote
Old 15th August 2008, 07:38 AM   #45
hellothere
Super Forero
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 124
Default

Eventually (which "Manuel" got right in Fawlty Towers )
Eventually means finalmente in Spanish.
A translation of eventualmente could be possibly in English.

Another, that was getting me confused when I was learning English:
Library: biblioteca
Librería: bookshop, bookcase

I shall add this nightmarish one
Sensitive (engl): sensible (spa)
Sensible (spa): sensitive (engl), or noticeable (engl)
Sensitivo (spa): sensory (engl)

Last edited by hellothere; 15th August 2008 at 08:23 AM.
hellothere is offline   Reply With Quote
Old 16th August 2008, 05:44 PM   #46
El Confuso
Forero
 
Join Date: Aug 2008
Location: Nuevo Mexico, EE UU
Posts: 31
Default

Quote:
Originally Posted by syoung3315 View Post
I think that you meant to say "estar embarazada" unless men being pregnant is becoming more common!
Didn't you hear about the (legally) male person who gave birth in the USA? See this link, for example:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7488894.stm
El Confuso is offline   Reply With Quote
Old 16th August 2008, 09:28 PM   #47
ValenciaSon
Hero Forero
 
ValenciaSon's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Silver Spring, Maryland, USA
Posts: 4,917
Default

Quote:
Originally Posted by El Confuso View Post
Didn't you hear about the (legally) male person who gave birth in the USA? See this link, for example:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7488894.stm
Este amigo me parece un poco falso
ValenciaSon is offline   Reply With Quote
Old 22nd August 2008, 02:55 AM   #48
horsdhaleine
Novato
 
horsdhaleine's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 3
Default

Quote:
Originally Posted by Salam View Post
haha..well I guess since we're using multiple languages now..here are some similar or actually shared words by Spanish and Arabic:
almojada: pillow in both languages
pato: duck in span. bata: in arabic (very similar pronounciation though)
torro: bull= same in both
alcazar= castle
moketa= carpet in span. moket= carpet arabic.
azul=azraq (sort of similar...lol)
alfombra=alfarsha= throw rug (once again..sort of)
camisa=camisa=shirt
alhambra=red (cuz it was built from red clay or stones or something on the outside)
freza=frez
azucar=sucar
aseita(don't know how to spell oil)= zeit
arroz= roz
oy, que interesante!
el idioma filipino se usa tambien estas palabras...
-almohada (almojada)
-kamisa (camisa)
-alfombra
-asukal (azucar)
-arroz

horsdhaleine is offline   Reply With Quote
Old 31st August 2008, 04:50 AM   #49
El Confuso
Forero
 
Join Date: Aug 2008
Location: Nuevo Mexico, EE UU
Posts: 31
Default destitution, destitución

Acabo de aprender que:

destitution = indigencia

destitución = dismissal (from job or office)
El Confuso is offline   Reply With Quote
Old 6th December 2008, 05:31 PM   #50
calentita
Forero
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 21
Default

Quote:
Originally Posted by mija View Post
Un tiempo de perros: not exactly like raining cats and dogs. Quite the opposite. Un tiempo de perros means good weather.
also we say "dog day" in english which means hot muggy weather, not nice hot, irritatingly 'close' weather like before a storm clears it. Hence the name of the Al Pacino film, they get all hot and bothered. Its, I'm told because they often occur in September, when you start seeing canis major and minor, the dog stars..
calentita is offline   Reply With Quote
Old 6th December 2008, 05:35 PM   #51
calentita
Forero
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 21
Default

Quote:
Originally Posted by greytop View Post
You may find this thread from the wordreference forum illuminating. In Engllish it's an anagram of RAW KEN but this is a family forum
gosh. i couldnt get it even from the anagram - but that was an interesting thread over at word reference -
also interesting that pajero can mean lazy (acc. to wordreference) it adds a few inferences to an album i've got Pajeros en la cabeza -

Last edited by calentita; 6th December 2008 at 05:38 PM.
calentita is offline   Reply With Quote
Old 7th December 2008, 06:53 PM   #52
Petrichor
Super Forero
 
Join Date: Jan 2008
Location: India
Posts: 133
Default

complexión = build, constitution.
p.ej. 'Un hombre de complexión fuerte.' = a well-built man.

tez (fem.) and cutis (masc.) = complexion
Petrichor is offline   Reply With Quote
Old 7th December 2008, 08:09 PM   #53
lazarus1907
Forero Senior
 
Join Date: Nov 2008
Posts: 59
Default

"Honest" and "honestly", meaning "telling the truth", are translated as "sincero" and "sinceramente" respectively, not "honesto" and "honestamente".

Conversely, "honesto" can be translated as "modest", "chaste" and "virtuous", and also "honest", but only when it means "upright".

Otherwise, you're missing the fine distinctions that can be expressed in Spanish with these words.
lazarus1907 is offline   Reply With Quote
Old 8th December 2008, 09:19 PM   #54
Petrichor
Super Forero
 
Join Date: Jan 2008
Location: India
Posts: 133
Default

nudo = knot
desnudo = nude
Petrichor is offline   Reply With Quote
Old 9th December 2008, 01:47 PM   #55
calentita
Forero
 
Join Date: Dec 2008
Posts: 21
Default

Quote:
Originally Posted by Salam View Post
haha..well I guess since we're using multiple languages now..here are some similar or actually shared words by Spanish and Arabic:
almojada: pillow in both languages
pato: duck in span. bata: in arabic (very similar pronounciation though)
torro: bull= same in both
alcazar= castle
moketa= carpet in span. moket= carpet arabic.
azul=azraq (sort of similar...lol)
alfombra=alfarsha= throw rug (once again..sort of)
camisa=camisa=shirt
alhambra=red (cuz it was built from red clay or stones or something on the outside)
freza=frez
azucar=sucar
aseita(don't know how to spell oil)= zeit
arroz= roz
thanks that's really useful -
i love the sound of arabic
calentita is offline   Reply With Quote
Old 7th January 2009, 09:20 PM   #56
Kralizec
Ací n'hi han dracs
 
Kralizec's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: P.Cat.
Posts: 209
Default

Quote:
Originally Posted by horsdhaleine View Post
oy, que interesante!
el idioma filipino se usa tambien estas palabras...
-almohada (almojada)
-kamisa (camisa)
-alfombra
-asukal (azucar)
-arroz

They got them from Spanish; it was a collony of the Spanish Empire. Check the Chavacano language, born from Spanish-Filipino pidgin.
Kralizec is offline   Reply With Quote
Old 7th January 2009, 10:34 PM   #57
mightykaboosh
Mega Forero
 
Join Date: Apr 2008
Location: Inglaterra
Posts: 383
Default Pajero

I've read through the threads to see what "pajero" means and believe that it has multiple uses!

Its not listed in Collins Spanish Dictionary or on Babelfish

However recently I picked up a "Gran Diccionario Cuyas" from a library sale (1968 edition) and it list Pajero as "Straw Dealer"

Now if your telling me that when on holiday in Spain that I can't call a straw dealer a "Pajero" than what can I call them
mightykaboosh is offline   Reply With Quote
Old 7th January 2009, 11:01 PM   #58
Kralizec
Ací n'hi han dracs
 
Kralizec's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: P.Cat.
Posts: 209
Default

Of course, pajero is the man who spends all day with paja in any sense.
Kralizec is offline   Reply With Quote
Old 8th January 2009, 09:20 AM   #59
gastephen
..es que yo no estoy loco
 
gastephen's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Gales
Posts: 1,932
Default

Quote:
Originally Posted by mightykaboosh View Post
I've read through the threads to see what "pajero" means and believe that it has multiple uses!

Its not listed in Collins Spanish Dictionary or on Babelfish

However recently I picked up a "Gran Diccionario Cuyas" from a library sale (1968 edition) and it list Pajero as "Straw Dealer"

Now if your telling me that when on holiday in Spain that I can't call a straw dealer a "Pajero" than what can I call them
http://desdeelbano.blogspot.com/2007/05/pajero.html
gastephen is offline   Reply With Quote
Old 22nd March 2009, 11:23 PM   #60
Delboy
Novato
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 2
Default I say "Pajero" you say "Pajero"

I have a lot of trouble remembering which form of Pajero is infact a plabrota (merchant banker)and which is a bird.I was once in a taxi in Peru and saw a flock of birds going by and commented 'mira a los pajeros' only I pronounced it wrongly much to the taxi driver's amusement.Now if I see a bird I say 'mira a la ave ' saves all that embarressment.
Delboy is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 03:20 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.