Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Learning Spanish

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 27th May 2007, 07:55 PM   #1
88keys07
Alberto
 
88keys07's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Portland, OR
Posts: 136
Default Sentence structure questions???

he notado en unas revistas españolas que a veces usan el futuro en ciertas preguntas que cuando traducido, no son en el futuro. el mejor ejemplo que puedo recordar es una pregunta en las letras de un canción por Juanes que se llama Qué Pasa?:

"Por qué será que hay tanta guerra? Por qué será que hay tanta pena? Por qué será? Por qué será?

wouldnt this mean: Why is it there is so much war?
88keys07 is offline   Reply With Quote
Old 27th May 2007, 08:22 PM   #2
Pepino
Soy La Leche!
 
Pepino's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Barcelona
Posts: 703
Default

I've no idea of the answer from a strict gramatical viewpoint, but if the sentence is coming from a song, as in your example, I think pretty much anything goes and the tune has more of a say in what's said rather than any gramatical rules and regulations.
Pepino is offline   Reply With Quote
Old 27th May 2007, 08:30 PM   #3
eldeano
He's the most tip top
 
eldeano's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,890
Default

Quote:
Originally Posted by Pepino View Post
I've no idea of the answer from a strict gramatical viewpoint, but if the sentence is coming from a song, as in your example, I think pretty much anything goes and the tune has more of a say in what's said rather than any gramatical rules and regulations.

Yup, that's what I thought.
eldeano is offline   Reply With Quote
Old 27th May 2007, 08:35 PM   #4
Pepino
Soy La Leche!
 
Pepino's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Barcelona
Posts: 703
Default

Quote:
Originally Posted by eldeano View Post
Yup, that's what I thought.
I thought you were a cat, not a sheep?? Baaaaa!
Pepino is offline   Reply With Quote
Old 27th May 2007, 08:38 PM   #5
eldeano
He's the most tip top
 
eldeano's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,890
Default

Quote:
Originally Posted by Pepino View Post
I thought you were a cat, not a sheep?? Baaaaa!
Sometimes you're right and I like to acknowledge that. However, most of the time ...
eldeano is offline   Reply With Quote
Old 27th May 2007, 08:44 PM   #6
Pepino
Soy La Leche!
 
Pepino's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Barcelona
Posts: 703
Default

Quote:
Originally Posted by eldeano View Post
Sometimes you're right and I like to acknowledge that. However, most of the time ...
Thanks.... I think

Pepino is offline   Reply With Quote
Old 27th May 2007, 08:45 PM   #7
alanmalarkey
Mega Forero
 
alanmalarkey's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Croydon
Posts: 251
Default

miow!
alanmalarkey is offline   Reply With Quote
Old 27th May 2007, 10:10 PM   #8
Alison30
Super Forero
 
Alison30's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: North East England
Posts: 161
Default

Quote:
Originally Posted by 88keys07 View Post
"Por qué será que hay tanta guerra? Por qué será que hay tanta pena? Por qué será? Por qué será?
You know, I have sung along to this song about a million times in the car and vaguely translated it into English as meaning something about 'why is there so much war' but I've never thought about it translating gramatically incorrectly into English (suspect my English grammar in this sentence is also incorrect but who cares?!!) Hey, does that mean I have been thinking in Spanish?!! YeaH!!!
Alison30 is offline   Reply With Quote
Old 28th May 2007, 02:43 PM   #9
timg
Mega Forero
 
timg's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 267
Default

It's a way of expressing some sort of doubt. We do the same in English, but maybe not so frequently. Imagine you go to the garage and you tell the mechanic that it rattles. He'll say "that'll be the tappets". Obviously not future - he's expressing an opinion but perhaps with a little leeway for doubt. see here, here and here. There are probably better explanations available if you google for "probabilidad" or "polemica".
suerte
Tim
timg is offline   Reply With Quote
Old 28th May 2007, 03:02 PM   #10
loulou
Forero
 
Join Date: May 2007
Posts: 37
Default

I've learnt that using the future in spanish is a way of suggesting the possibility that...(a hypothesis)
loulou is offline   Reply With Quote
Old 28th May 2007, 09:11 PM   #11
Margot
ViajeraVerdaderaVirtual
 
Margot's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: California
Posts: 1,306
Default

Quote:
Originally Posted by 88keys07 View Post
he notado que a veces usan el futuro cuando no son en el futuro. el mejor ejemplo que puedo recordar es una pregunta en las letras de un canción por Juanes que se llama Qué Pasa?:
"Por qué será que hay tanta guerra? Por qué será que hay tanta pena? Por qué será? Por qué será?
wouldnt this mean: Why is it there is so much war?
I believe the 4 sentences you quote actually translate as:
"I wonder why there is so much war? I wonder why there is so much suffering? I wonder why? I wonder why?"
And the reason for this translation is:
The Future Tense can also be used to express probability or conjecture regarding the present (just as the Conditional can be used to express those concepts regarding the past).
However, when using the future tense in this way you're not doing a literal word-by-word translation; therefore "I wonder..." is implied rather than stated. All a bit confusing, I know.

Last edited by Margot; 28th May 2007 at 09:27 PM.
Margot is offline   Reply With Quote
Old 29th May 2007, 10:52 AM   #12
greytop
Hero Forero
 
greytop's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Pego, Spain
Posts: 3,365
Default

The literal translation does make sense
"Por qué será que hay tanta guerra? Por qué será que hay tanta pena? Por qué será? Por qué será?"
"Why will it be that there is so much war? Why will it be that there is so much sorrow? Why will it be? Why will it be?"
but as Margot says we would not say it that way in normal conversation as it sounds a bit convoluted to a native English speaker.
To make it fit a song of course anything goes in either language!
greytop is offline   Reply With Quote
Old 30th May 2007, 07:28 AM   #13
88keys07
Alberto
 
88keys07's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Portland, OR
Posts: 136
Default

Quote:
Originally Posted by greytop View Post
To make it fit a song of course anything goes in either language!
but I have also found this in other articles as well, articles that I know for certain use correct spanish. for example:

Existirá realmente el diablo?

is it really to denote wonder?, I'm not sure but that seems to make sense to me. I could probably wrap my head around that.
88keys07 is offline   Reply With Quote
Old 30th May 2007, 07:59 AM   #14
Realaficionada21
Mega Forero
 
Realaficionada21's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Pennsylvania
Posts: 254
Default

Quote:
Originally Posted by Margot View Post
The Future Tense can also be used to express probability or conjecture regarding the present
I agree.

Que hora sera'? I wonder what time it is.

Sera' Margot a la puerta? Is it Margot at the door?
Realaficionada21 is offline   Reply With Quote
Old 30th May 2007, 04:06 PM   #15
Charles
Forero
 
Join Date: May 2007
Location: Málaga
Posts: 17
Default

Quote:
The Future Tense can also be used to express probability or conjecture regarding the present
I agree too.

Sera Margot a la puerta--->Aquí falla "Será" y "a"--->¿Estará Magot en la puerta? (si estabas esperándo a Margot o por alguna razón piensas que ya ha llegado a la casa) o ¿Será Margot quien llama?.

"¿Será Margot en la puerta?" sólo tendría sentido en un diálogo así:

1: ¿Que hay ahí?
2: No lo sé, no lo veo bien.
1: ¿No será Margot en la puerta? o ¿Sera Margot en la puerta?

It sounds strange but it's correct. It's sounds as weird as "Lucy in the sky with Diamonds".


Saludos
Charles is offline   Reply With Quote
Old 30th May 2007, 07:05 PM   #16
richardksa
Jedi Forero
 
richardksa's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Madrid
Posts: 1,848
Default

Quote:
Originally Posted by Realaficionada21 View Post
I agree.

Que hora sera'? I wonder what time it is.

Sera' Margot a la puerta? Is it Margot at the door?
I can see the logic of that. What time will it be ....... if I look at my watch?

Existirá realmente el diablo? Will there exist the devil .... If I go to hell and find out.

And "Qué será será" is What will be, will be or I wonder what it will be .... if I hang around and see.

Looked at like that, it almost makes perfect sense.

Last edited by richardksa; 30th May 2007 at 07:11 PM.
richardksa is offline   Reply With Quote
Old 30th May 2007, 07:07 PM   #17
gary
Samuri Forero
 
gary's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Yorkshire
Posts: 2,714
Default

Quote:
Originally Posted by richardksa View Post
I can see the logic of that. What time will it be ....... if I lok a my watch?

Existirá realmente el diablo? Will there exist te devil .... If I go to hell and find out.

Looked at like that, it almost makes perfect sense.
In fact I have often used the expression "what time will it be?"
gary is offline   Reply With Quote
Old 30th May 2007, 07:12 PM   #18
richardksa
Jedi Forero
 
richardksa's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Madrid
Posts: 1,848
Default

That was curious. I was trying to edit my bad spelling, due to a lazy keyboard!!!!!, and I couldn't because you were viewing it. Didn't know that could be a problem. Now the spelling is corrected.
richardksa is offline   Reply With Quote
Old 30th May 2007, 07:18 PM   #19
gary
Samuri Forero
 
gary's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Yorkshire
Posts: 2,714
Default

It was probably doung the copy for the autoquote facility at exactly the same time ... do we link little fingers and say jinx?
gary is offline   Reply With Quote
Old 1st June 2007, 07:30 AM   #20
Realaficionada21
Mega Forero
 
Realaficionada21's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Pennsylvania
Posts: 254
Default

Quote:
Originally Posted by Charles View Post
I agree too.

Sera Margot a la puerta--->Aquí falla "Será" y "a"
"¿Será Margot en la puerta?" sólo tendría sentido en un diálogo

Sera' realmente no falla si se puede usar lo en dia'logo, no?

Lo de las preposiciones, nunca lo pillare'! Por que' esta' Margot "en" la puerta? Tiene una magica especial? Puede caminar por paredes?

Cuidado gente!!! Hay una mujer que puede entrar en sus casas sin abrir la puerta. Deben esconder todos los objetos de valor!!!!!
Realaficionada21 is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 10:50 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.