Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Spanish Basics - Vocab and Grammar Q & A

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 1st November 2007, 12:36 PM   #41
eldeano
He's the most tip top
 
eldeano's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,890
Default

Quote:
Originally Posted by John Hurt View Post
Pagar el pato to pay for something thats not your fault, or bear the brunt of it (so different to 'time to pay the piper')
e.g. Todos rompimos la ventana, pero yo pagué el pato
To take the rap?
eldeano is offline   Reply With Quote
Old 1st November 2007, 08:05 PM   #42
Paquito
The Chocolate Man
 
Paquito's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Málaga
Posts: 65
Default

Quote:
Originally Posted by tad View Post
¿Nos vas a ayudar Paquito (el Chocolatero)?
Wow... estoy realmente impresionado, tad. Has acertado muchas!!

"¡La madre que lo parió!": se dice cuando una persona hace o dice algo que cause impresión (shocking), o hace algo muy mal (o muy bien). Seguro que existe alguna expresión equivalente en inglés, pero no sé cual es.

"¡Manda huevos!" es como "F*ck!" (con perdón).

"Irse por los cerros de Úbeda": exacto, es "to go on a wild goose chase".

"Que si quieres arroz, Catalina": Se usa cuando tú dices algo a otra persona, you insist and insist, y la persona no quiere escucharte. (Ejemplo: Le pedí varias veces a Pepe que me ayudara, pero nada, que si quieres arroz, Catalina).

"No puedo con mi alma": I am very tired.

"No das pie con bola": se dice cuando alguien lo hace todo mal de manera contínua.

El resto de frases las ha explicado muy bien tad (tad, tienes una buena nota ).
Paquito is offline   Reply With Quote
Old 1st November 2007, 10:33 PM   #43
eldeano
He's the most tip top
 
eldeano's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,890
Default

Quote:
Originally Posted by Paquito View Post
Wow... estoy realmente impresionado, tad. Has acertado muchas!!
¿y lo de 'no es moco de pavo' y 'pagar el pato'?
eldeano is offline   Reply With Quote
Old 1st November 2007, 11:35 PM   #44
Paquito
The Chocolate Man
 
Paquito's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Málaga
Posts: 65
Default

Quote:
Originally Posted by eldeano View Post
¿y lo de 'no es moco de pavo' y 'pagar el pato'?
tad explicó bien esas dos.
Paquito is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2007, 09:59 AM   #45
omeyas
Solo chapurreo el español
 
Join Date: Sep 2006
Location: Somehwere nice!
Posts: 993
Default

Quote:
Originally Posted by tad View Post

Por si las moscas take care, watch out for....
Just in case. Esta expresión es sinónimo de “por si acaso"
omeyas is offline   Reply With Quote
Old 2nd November 2007, 10:15 AM   #46
tad
virtual idiot
 
tad's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: palmers green
Posts: 2,402
Default

Quote:
Originally Posted by omeyas View Post
Just in case. Esta expresión es sinónimo de “por si acaso"
Sí, eso.

Hay otra con las moscas:

¿Qué mosca te picó? What's bugging you?

Remember this thread didn't start as 'dichos' but just weird phrases to english ears. I am still looking for 'por lo alto' I have 'overhead' ?

-but I think there are a few meanings

Last edited by tad; 2nd November 2007 at 10:18 AM.
tad is offline   Reply With Quote
Old 3rd November 2007, 12:52 AM   #47
Paquito
The Chocolate Man
 
Paquito's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Málaga
Posts: 65
Default

"Por lo alto" es una expresión utilizada en América del centro y del sur. En España se dice "por todo lo alto". Quizá por eso no la encuentras.

Eso se dice cuando alguien hace una celebración muy grande (ejemplo: El Real Madrid celebró la victoria por todo lo alto).
Paquito is offline   Reply With Quote
Old 3rd November 2007, 11:05 PM   #48
motley
Forero
 
Join Date: Sep 2007
Location: Florida
Posts: 30
Default

Quote:
Originally Posted by tad View Post
Oh sorry, I didnt know that. I didn't realise that it could be used in the sense of emotional 'missing'

BTW motley (on my screen anyway) there is a curious thing on your posts: a rotating time thing next to the edit function as though it is trying to do something but not getting there.
I was wondering about that too & just thought is was normal.
Is it trying to tell me something, did I say something wrong, oh my ?
motley is offline   Reply With Quote
Old 4th November 2007, 12:37 PM   #49
ValenciaSon
Hero Forero
 
ValenciaSon's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Silver Spring, Maryland, USA
Posts: 4,917
Default

"Vaya tela" is an expression I see used alot lately. Is that a comment on how complex a situation has become?
ValenciaSon is offline   Reply With Quote
Old 5th November 2007, 06:39 PM   #50
Elvis
Tio Pepe
 
Elvis's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: La Romana, España
Posts: 320
Default

Quote:
Originally Posted by Paquito View Post
"¡La madre que lo parió!": se dice cuando una persona hace o dice algo que cause impresión (shocking), o hace algo muy mal (o muy bien). Seguro que existe alguna expresión equivalente en inglés, pero no sé cual es.
I think you will find it's English equivalent is, to stop someone in their tracks.
Elvis is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 08:11 AM   #51
Ben
Hero Forero
 
Ben's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 4,423
Default

Quote:
Originally Posted by ValenciaSon View Post
"Vaya tela" is an expression I see used alot lately. Is that a comment on how complex a situation has become?
Yes that sounds right. 'Es tela marinera' is the original phrase I think, It's 'sail cloth' tough.

(Some posts in this thread have been moved to a new thread so we can stay on topic in this useful sticky thread)

Last edited by Ben; 6th November 2007 at 09:03 AM.
Ben is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 08:50 AM   #52
José Miguel
Mega Forero
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 259
Default

A toro pasado = second-guessing ?
José Miguel is offline   Reply With Quote
Old 6th November 2007, 10:24 AM   #53
Juanjo
Lorquista
 
Join Date: Jul 2007
Location: South of England
Posts: 1,137
Post "¡La madre que lo parió!":

"I think you will find it's English equivalent is, to stop someone in their tracks."

........ or perhaps an ironic "His mother would be so proud of him!"

I have also heard it used as the second part of a vulgar insult such as "¡*******.... y tu madre que te parió!"
Juanjo is offline   Reply With Quote
Old 14th November 2007, 10:51 PM   #54
hugh
Novato
 
Join Date: Jun 2007
Location: Leeds
Posts: 2
Default Lo paso un bien

Lo paso un bien - I had a good time
Lo pasamos un bien - we had a good time

can I also say - lo pasaste un bien? - did you have a good time?
hugh is offline   Reply With Quote
Old 16th November 2007, 01:37 AM   #55
Don
Forero Senior
 
Don's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: California, USA
Posts: 63
Default

Quote:
Originally Posted by hugh View Post
Lo paso un bien - I had a good time
Lo pasamos un bien - we had a good time

can I also say - lo pasaste un bien? - did you have a good time?
Hi Hugh,

You need to omit the "un".

Lo pasé bien. - I had a good time.

Yes, you could also say, lo pasaste bien?
Don is offline   Reply With Quote
Old 18th November 2007, 07:44 PM   #56
loulou
Forero
 
Join Date: May 2007
Posts: 37
Default

Quote:
Originally Posted by tad View Post
Isn't hacer falta more like; to need? lit.: it makes a 'lack'

Nos hace falta un reloj - A watch lacks to us - We need a watch

To miss in idiomatic form might be: Echar de menos

Echo de menos los momentos que pasamos juntos :I miss the moments that we spent together.
Un amigo mejicano suele usar el verbo extranar para decir echar de menos. En espana se usa tambien?
loulou is offline   Reply With Quote
Old 18th November 2007, 08:49 PM   #57
Paquito
The Chocolate Man
 
Paquito's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Málaga
Posts: 65
Default

Quote:
Originally Posted by loulou View Post
Un amigo mejicano suele usar el verbo extranar para decir echar de menos. En espana se usa tambien?
Sí, también se usa "extrañar", pero suena más... poético.

Te extraño = I miss you.
Paquito is offline   Reply With Quote
Old 19th November 2007, 09:39 PM   #58
tad
virtual idiot
 
tad's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: palmers green
Posts: 2,402
Default

Quote:
Originally Posted by Paquito View Post
tad explicó bien esas dos.
pero sólo con la ayuda de Word Reference

Quote:
Originally Posted by Paquito View Post
"Por lo alto" es una expresión utilizada en América del centro y del sur. En España se dice "por todo lo alto". Quizá por eso no la encuentras.

Eso se dice cuando alguien hace una celebración muy grande (ejemplo: El Real Madrid celebró la victoria por todo lo alto).
Gracias, no estoy seguro donde oí 'por lo alto'
tad is offline   Reply With Quote
Old 30th December 2007, 09:23 PM   #59
Carola
Forero
 
Carola's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Sevilla
Posts: 30
Default

More expresions:

- Meter la pata: Do something wrong.
Example: Queríamos hacerle una fiesta sorpresa a Marta, pero su hermano metió la pata y se lo contó.

- Se te cae la baba: Se le cae la baba con su bebé: He dotes on his baby.
It is used too when you see a hot person, so handsome and sexy.
Example: "Ey, que se te cae la baba" someone says to you when appears this hot new teacher.
Sometimes your friend would say: "cierra la boquita..."(although your mouth is closed) because you know, se te cae la baba.

- Las reglas están para saltárselas. The rules are estabilished to break itself (Is it well estructured?)

- Es más lento que el caballo del malo: From western. It is more slow than the horse of the bad one. Because in western movie the enemie of the main character never catch (or get: atrapar?) him on time.

- No tengo abuela: I havent got grandma. It is said when someone praise themself so much, it is always the task of the grandmother so if you havent one...you do it.
Carola is offline   Reply With Quote
Old 14th January 2008, 05:01 AM   #60
adalia
Novato
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 1
Default welcome to all users

Hi! My friend is very good in some languages which lead him earned big income through his tutorial. I was so impressed because he got that income by his skills of speech. No pressure at all. I have been realized that it is better to learn more languages besides it earned income it gained more friends too. So you can open this site to learn it.
adalia is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 11:03 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.