![]() |
|
|
|
#1 |
|
Forero Senior
Join Date: Sep 2006
Posts: 65
|
I have a problem. When I am speaking Spanish from the top of my head, or reading something out loud that I have written, I pronounce/read it quite well without any problems. However, when I try and read out a text or passage that I have not seen before, for example when I am in class and have to read something out of the text book out loud, I tend to trip over myself whilst I am speaking, not prounce words properly that I know how to pronounce and mix up the words. I have tried practicing to myself on a night but it doesn't seem to be working. Can anyone suggest any ways that I can solve this problem?
Thanks, Nicola |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Mega Forero
Join Date: Oct 2006
Location: Somewhere in the Alpujarras
Posts: 319
|
I have a similar problem, in particular with words that look similar to English words but are pronounced differently. For some reason, I made a terrible mess of reading 'exageraciones' the other day in class. The advice I was given is to take it slowly, to break the word up into syllables and just concentrate on pronouncing one at a time rather than taking on the whole word at once. This sounds convincing, but I still continue to have problems. Anyone else out there with better ideas? (I suspect the answer - as usual - is 'practice, practice, practice').
Last edited by rod; 23rd January 2007 at 07:21 PM. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
He's the most tip top
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,892
|
Quote:
I would suggest, perhaps, slowing down initially until it comes out OK, and then speeding up when the confidence is there. When I was younger I used to give readings at school and stuff and was always told to go slowly. It's surprising how slowly you think you're going but everyone else believes you're going at a faster pace.
Last edited by eldeano; 24th January 2007 at 09:09 AM. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Mega Forero
Join Date: Mar 2006
Location: United States
Posts: 292
|
One technique that can help you kill two birds with one stone. Is whenever you read a story or novella, read it outloud the first time. My teacher last year who i had for Spanish Language forced us to do this, I thought it was dumb, but I picked up the content easier and I also found it helped my pronunciation.
On a side note has anyone read the "La Casa de Bernarda Alba" we just finished that story, it was kind of awesome |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Hero Forero
Join Date: Apr 2006
Location: Pego, Spain
Posts: 3,370
|
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
vodcaster
Join Date: Sep 2006
Location: Costa Blanca Spain
Posts: 252
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Super Forero
Join Date: Sep 2006
Location: Rottenburg, Germany
Posts: 230
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
He's the most tip top
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,892
|
I remember that in one of my classes the students were encouraged to come to the lesson with a prepared article - from a newspaper, magazine or book - that they read aloud to the class. The benefit of this was that a) the student could practice and prepare, b) the other students would listen (they didn't know the content nor were they following the same text in a book) and c) it could often stimulate a subsequent class discussion.
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Pangolin Forero
Join Date: May 2006
Location: Países Bajos
Posts: 3,808
|
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Soy La Leche!
Join Date: May 2006
Location: Barcelona
Posts: 703
|
In my job here in Spain, I have to set a lot of user authorisations on the computer system, so I have to say "autorizaciones" a lot. Even with all this practice, I still can't say it. I end up sounding like something out of The Two Ronnies...
aut... aut..or.. aut..ooooor aut..or.izzzzzz Joder....."Permisos!"
|
|
|
|
|
|
#11 |
|
He's the most tip top
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,892
|
I can never get australianos to sound right - I make it sound as if I'm Australian when I say it!
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
Molita
Join Date: Dec 2006
Location: Rural Minnesota
Posts: 543
|
A mi, me cuesta: "especializarse."
(No se si ni aun lo escribiera bien. )
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
Forero Senior
Join Date: Sep 2006
Posts: 65
|
Thanks for all the advice! It's nice to know I'm not the only one who has problems with this. I just find it really embarrasing as I'm sure most of you do because at the end of the day you are talking out loud in front of people who you hardly know and , I don't know about you, but it makes me feel inadequate.
I guess it's just gonna be practice, practice, practice... ![]() Yeah I read 'La Casa De Bernarda Alba' last term, I did my coursework about it. I thought it was really good and subsequently went on to read 'Yerma' and 'Bodas de Sangre' which are also both very good stories. |
|
|
|
|
|
#14 |
|
Forero
Join Date: Nov 2006
Location: Montreal
Posts: 16
|
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Jedi Forero
Join Date: Mar 2006
Location: Madrid
Posts: 1,852
|
OK, here's a tip we use at the English conversation week we do with Spanish English speakers. Count the number of sylables in the word, then beat it out on the table or your knee while you say it. The strict tempo keeps you from tripping over the sylables. This is how I am completely fluent in "Desafortunadamente". I really impress the Spanish when I come out with that one!
|
|
|
|
|
|
#16 | |
|
Pangolin Forero
Join Date: May 2006
Location: Países Bajos
Posts: 3,808
|
Quote:
I'd like to hear more tongue-twisters from you guys: one of my worst nightmares is ajedrez (apart from ejercicio, which was mentioned earlier by Greytop). Last edited by Edith; 28th January 2007 at 12:02 PM. |
|
|
|
|
|
|
#17 | |
|
Hero Forero
Join Date: Apr 2006
Location: Pego, Spain
Posts: 3,370
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Jedi Forero
Join Date: Mar 2006
Location: Madrid
Posts: 1,852
|
It helps if you are holding a glass in the other hand
|
|
|
|
|
|
#19 |
|
Forerito sonriente
Join Date: Jun 2006
Location: The Sunny North
Posts: 388
|
|
|
|
|
|
|
#20 |
|
Jedi Forero
Join Date: Mar 2006
Location: Madrid
Posts: 1,852
|
True, but then I'm in Madrid at the moment. Much nicer than Saudi.
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|