![]() |
|
|
|
#1 |
|
Forero
Join Date: Apr 2008
Location: Peterborough
Posts: 23
|
Hola a todos,
¿Puedes ayudarme por favor? ¿Cómo se dice "Yes, I have heard of that" en español? ¿Es el pretérito o el presente perfecto? ¿Es "sí, he oído de ese"? o ¿Es "sí, oí de ese? o ¿Qué? Gracias. Della. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
El Perro Callejero
Join Date: Feb 2008
Location: Probablemente perdido
Posts: 325
|
Quote:
He oído de ese. He oído hablar de ese. También, en algunas situaciones se puede usar el verbo conocer, que significa "to be familiar with. "Lo conozco," o "Sí, conozco ese." Y se traduciría "Yes, I know of that." Espero que te ayude! P.D. - He encontrado esta información también: oír hablar de - to hear about/of "I have heard of her" "he oído hablar de ella" Last edited by Perro Callejero; 5th May 2008 at 02:20 PM. |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forero
Join Date: May 2008
Location: Londres, Caracas, Lima
Posts: 8
|
I've heard "escuchar" being used more than "oir" in this case -
"Has escuchado de ...." "Si, he escuchado de ...."
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forero
Join Date: Apr 2008
Location: Peterborough
Posts: 23
|
Muchos gracias, me ayudasteis mucho. (Did I get the correct tense for saying "You have helped me a lot"?)
Della. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
El Perro Callejero
Join Date: Feb 2008
Location: Probablemente perdido
Posts: 325
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Forero
Join Date: Apr 2008
Location: Peterborough
Posts: 23
|
¡Estupendo!Gracias.
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Super Forero
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
|
The tense is correct, but the pronoun is not.
In this case, you should use the neutral form and the correct translation in standard Spanish would be: He oído hablar de ello (or in some cases "eso"; but never "ese"). In the second phrase, I would say: Me habéis ayudado mucho. Or rather, Me habéis sido de gran ayuda. However, I know a few Spanish speakers that would opt for the other version. (Me ayudasteis mucho) |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|