Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Spanish Basics - Vocab and Grammar Q & A

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 5th May 2008, 02:00 PM   #1
Della
Forero
 
Della's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Peterborough
Posts: 23
Question Which tense to use....

Hola a todos,

¿Puedes ayudarme por favor? ¿Cómo se dice "Yes, I have heard of that" en español? ¿Es el pretérito o el presente perfecto? ¿Es "sí, he oído de ese"? o ¿Es "sí, oí de ese? o ¿Qué?

Gracias.

Della.
Della is offline   Reply With Quote
Old 5th May 2008, 02:13 PM   #2
Perro Callejero
El Perro Callejero
 
Perro Callejero's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Probablemente perdido
Posts: 325
Default

Quote:
Originally Posted by Della View Post
Hola a todos,

¿Puedes ayudarme por favor? ¿Cómo se dice "Yes, I have heard of that" en español? ¿Es el pretérito o el presente perfecto? ¿Es "sí, he oído de ese"? o ¿Es "sí, oí de ese? o ¿Qué?

Gracias.

Della.
Sí, se utiliza "oír de" y tiene sentido. Para ser má específico, podrías usar la construcción "oír hablar de."

He oído de ese.
He oído hablar de ese.

También, en algunas situaciones se puede usar el verbo conocer, que significa "to be familiar with. "Lo conozco," o "Sí, conozco ese." Y se traduciría "Yes, I know of that."

Espero que te ayude!

P.D. - He encontrado esta información también:

oír hablar de - to hear about/of

"I have heard of her"
"he oído hablar de ella"

Last edited by Perro Callejero; 5th May 2008 at 02:20 PM.
Perro Callejero is offline   Reply With Quote
Old 5th May 2008, 04:09 PM   #3
chela
Forero
 
Join Date: May 2008
Location: Londres, Caracas, Lima
Posts: 8
Default

I've heard "escuchar" being used more than "oir" in this case -

"Has escuchado de ...."
"Si, he escuchado de ...."

chela is offline   Reply With Quote
Old 5th May 2008, 06:27 PM   #4
Della
Forero
 
Della's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Peterborough
Posts: 23
Default

Muchos gracias, me ayudasteis mucho. (Did I get the correct tense for saying "You have helped me a lot"?)

Della.
Della is offline   Reply With Quote
Old 5th May 2008, 07:39 PM   #5
Perro Callejero
El Perro Callejero
 
Perro Callejero's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Probablemente perdido
Posts: 325
Default

Quote:
Originally Posted by Della View Post
Muchos gracias, me ayudasteis mucho. (Did I get the correct tense for saying "You have helped me a lot"?)

Della.
Yep; you got it!!
Perro Callejero is offline   Reply With Quote
Old 5th May 2008, 07:42 PM   #6
Della
Forero
 
Della's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Location: Peterborough
Posts: 23
Talking

¡Estupendo!

Gracias.
Della is offline   Reply With Quote
Old 7th May 2008, 05:21 PM   #7
Urgellenk
Super Forero
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
Default

The tense is correct, but the pronoun is not.

In this case, you should use the neutral form and the correct translation in standard Spanish would be:

He oído hablar de ello (or in some cases "eso"; but never "ese").

In the second phrase, I would say:

Me habéis ayudado mucho. Or rather, Me habéis sido de gran ayuda.

However, I know a few Spanish speakers that would opt for the other version. (Me ayudasteis mucho)
Urgellenk is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 04:44 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2013, vBulletin Solutions, Inc.