Notes from Spain and Spanish Forum

Notes from Spain and Spanish Forum (http://www.notesfromspain.com/forums/index.php)
-   Spanish Basics - Vocab and Grammar Q & A (http://www.notesfromspain.com/forums/forumdisplay.php?f=40)
-   -   Lunch box (http://www.notesfromspain.com/forums/showthread.php?t=8060)

ValenciaSon 15th March 2009 03:31 PM

Lunch box
 
Como se dice lunch box en Español? Será fiambrera?

aleCcowaN 15th March 2009 03:56 PM

En México y muchos otros países se dice lonchera. En la Argentina decimos portaviandas (aquí, fiambrera es otra cosa muy distinta, no lo que dice el DRAE).

imc 16th March 2009 08:59 AM

En España se dice fiambrera.

Y, como coloquialmente a los cadáveres se les llama fiambres, también es una forma algo zumbona de llamar a los ataúdes.

lazarus1907 16th March 2009 09:10 PM

The word fiambrera is not used a lot in Spain, but everyone recognizes it, and portaviandas, although is not common in all countries, its meaning is transparent and it would sound like a normal word to any Spanish speaker who has not come accross the word before, as it uses Spanish roots and a Spanish typical construction.

On the other hand, that "lonchera" is far from transparent, as they have taken "launch" from English, modified the spelling a bit, and forced it into the language by adding a Spanish suffix (-era). Any Spanish speaker who has not come accross this word before will probably try to make sense out of it by guessing that it is something where you carry "lonchas" (slices of anything), or something to slice, which is the logical thing to guess. Popular as this option may be, I'd stay away from it.

Other decent alternative: portacomidas (Colombia and P. Rico).

una maruja 16th March 2009 09:34 PM

Well, I use ¨tartera¨ or what seems to be the thing nowadays ¨ un tupper¨ .

lazarus1907 16th March 2009 10:48 PM

Tartera, true, that's another typically Spanish one.

Edith 16th March 2009 10:51 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 72645)
En México y muchos otros países se dice lonchera.

And 'lunch' is 'lonche' in Mexican Spanish - just one of those words which remain stuck forever in my mind! :D
'Border Spanish' - the Spanish spoken by many in the US-Mexican borderlands region - is even more Anglicized.

ValenciaSon 25th March 2009 03:32 AM

Thanks everyone for your feedback. This was for my son's 6th grade Spanish class. I'll be interested to see how his teacher responds to fiambrera.

daviswnjc 26th March 2009 02:40 PM

otra?
 
¿Por que nadie ha dicho "caja de amuerza"? Wordreference.com tiene esta, fiambera, y tartera.


All times are GMT +1. The time now is 07:44 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.