Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Spanish Basics - Vocab and Grammar Q & A

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 14th June 2008, 01:05 AM   #21
yunouguaramin
IYKWIM
 
yunouguaramin's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: trankis...I'm NOT coming back
Posts: 238
Default

Quote:
Originally Posted by alex010305 View Post
Echar un polvo = shag
He leido que esta expresión tiene su origen en la famosa frase bíblica que el sacerdote dice en los entierros (al menos en los católicos)

- Polvo eres y en polvo te convertirás - o
- Del polvo vienes y al polvo volverás -

El ‘pueblo’ interpretó a su manera esta sentencia bíblica y ‘polvo’ paso a significar también ‘coito’.

Last edited by yunouguaramin; 14th June 2008 at 01:07 AM.
yunouguaramin is offline   Reply With Quote
Old 14th June 2008, 06:17 AM   #22
xan
Super Forero
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 163
Default

Quote:
Originally Posted by alex010305 View Post
Echar un polvo = shag
would that ever be "echarse un polvo"?

As long as we're being unafraid of offense there's "echar un pedo" , although I think in spain "tirar un pedo" is much more common. Echar, soltar, tirar, lanzar, all seem a priori possible, but languages are full of these customary pairings, which dictionaries don't really help us with.
xan is offline   Reply With Quote
Old 14th June 2008, 06:19 AM   #23
xan
Super Forero
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 163
Default

once we get tired of "echar" we can move on to "dar"...that seems to have an even greater cloud of meanings and uses.
xan is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 01:30 AM   #24
Mzantsi
Novato
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 1
Default Echar raíces

This is one of my favourite phrases, learnt in Valparaiso Chile, when losing patience while waiting for someone... ¡Echar raíces!
Mzantsi is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 08:44 AM   #25
Ben
Hero Forero
 
Ben's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 4,421
Default

Quote:
Originally Posted by Mzantsi View Post
This is one of my favourite phrases, learnt in Valparaiso Chile, when losing patience while waiting for someone... ¡Echar raíces!
Thank you for getting back On Topic! (Shag meaning discussion moved here) Anyone know any more phrases with Echar? Or is it time to move on to Dar in this new thread as someone suggested?

Last edited by Ben; 17th June 2008 at 10:08 AM.
Ben is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 11:54 AM   #26
richardksa
Jedi Forero
 
richardksa's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Madrid
Posts: 1,848
Default

Topical use from yesterday's "Que" newspaper:
"Los Camiones Echan Humo".
Now, I need to know; is "Echar humo" an expression saying they have given up? Or that they are moving and the reference is to their exhausts?
richardksa is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 12:06 PM   #27
Ben
Hero Forero
 
Ben's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Posts: 4,421
Default

If it was the camioneros, the drivers, then it would mean they are furious.
Ben is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 12:18 PM   #28
jonk
Mega Forero
 
jonk's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Melbourne
Posts: 260
Default

Quote:
Originally Posted by Berti View Post
Perhaps, but my Spanish Icebergs certainly hide a vast variety of uses below the visual surface, Alex's example being one of many.
ahh now it makes sense. Nice one
jonk is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 05:01 PM   #29
richardksa
Jedi Forero
 
richardksa's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: Madrid
Posts: 1,848
Default

Quote:
Originally Posted by Ben View Post
If it was the camioneros, the drivers, then it would mean they are furious.
No, it's definately "Los Camiones". Perhaps they don't give a truck.
richardksa is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 05:04 PM   #30
eldeano
He's the most tip top
 
eldeano's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: UK
Posts: 3,889
Default

Quote:
Originally Posted by richardksa View Post
No, it's definately "Los Camiones". Perhaps they don't give a truck.
Los Camiones es un grupo de música rock.
eldeano is offline   Reply With Quote
Old 17th June 2008, 05:52 PM   #31
Elvis
Tio Pepe
 
Elvis's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: La Romana, España
Posts: 320
Default

Camiones y camioneros están igual, they blow smoke.
Elvis is offline   Reply With Quote
Old 20th June 2008, 07:48 PM   #32
piperemirip3
Emily_La_Ciudad_de_NY
 
Join Date: Jun 2008
Location: New York City
Posts: 17
Default

Isn't it just echar la culpa? (to say to blame?)

Last edited by piperemirip3; 20th June 2008 at 07:52 PM.
piperemirip3 is offline   Reply With Quote
Old 21st June 2008, 01:03 AM   #33
Perro Callejero
El Perro Callejero
 
Perro Callejero's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Probablemente perdido
Posts: 325
Default

Quote:
Originally Posted by piperemirip3 View Post
Isn't it just echar la culpa? (to say to blame?)
Yes, "echar la culpa" means "to blame."
Perro Callejero is offline   Reply With Quote
Old 23rd June 2008, 07:28 PM   #34
Margot
ViajeraVerdaderaVirtual
 
Margot's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: California
Posts: 1,306
Question

I just came across:

Echar sapos y culebras - to curse and swear/
rant and rave
Un ejemplo: Echábamos sapos y culebras contra las restricciones

Is this really used much or is it really rather arcane?
Margot is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 01:39 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.