Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > Spanish Basics - Vocab and Grammar Q & A

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 20th September 2010, 05:18 PM   #1
mightykaboosh
Mega Forero
 
Join Date: Apr 2008
Location: Inglaterra
Posts: 383
Default quiéreme cuando sea peor, será cuando más lo necesite'?

I have a question from a Spaniard and I don't know the answer, the question is "How do you say in English 'quiéreme cuando sea peor, será cuando más lo necesite"?

What would be the best translation of this sentence?
mightykaboosh is offline   Reply With Quote
Old 20th September 2010, 06:20 PM   #2
Legazpi
Mega Forero
 
Join Date: Mar 2008
Location: Madrid (Arganzuela)
Posts: 834
Default

My guess:

Love me when I'm worse, it'll be when I need it most /
Love me when I get worse, it'll be when I need it most

It could also mean:

Love me when it gets worse, it'll be when I need it most

(Without more context, you can't tell for sure whether the "sea" is referring to the first or third person)
Legazpi is offline   Reply With Quote
Old 20th September 2010, 07:23 PM   #3
mightykaboosh
Mega Forero
 
Join Date: Apr 2008
Location: Inglaterra
Posts: 383
Default

Thanks Legazpi, the full context was: (directly cut and pasted)

Only than... when I say 'I was worse' I want to say 'Cuando fuí peor'. I think 'I was feeling bad' means 'Cuando me he sentido mal' and this is not the same as I want to say. How do you say in English 'quiéreme cuando sea peor, será cuando más lo necesite'?
mightykaboosh is offline   Reply With Quote
Old 20th September 2010, 08:04 PM   #4
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Quote:
Originally Posted by mightykaboosh View Post
I have a question from a Spaniard and I don't know the answer, the question is "How do you say in English 'quiéreme cuando sea peor, será cuando más lo necesite"?

What would be the best translation of this sentence?
Legazpi is right; "love me when I am worse, it will be when I need it most"

Last edited by Pippa; 20th September 2010 at 08:11 PM.
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 20th September 2010, 09:07 PM   #5
Urgellenk
Super Forero
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
Default

In my opinion, the literal translation for this sentence would be: "Love me when it gets worse; it will be then when I need it most"

"It" being a situation, it can of course mean "when I am worse", but that is just an assumption and not the literal translation.

There is a difference between "estar peor" and "ser peor", the first one meaning "to feel worse", and the latter "to be a worse person" or "to be more evil".

Therefore, the literal translation of "Love me when I get worse..." would be "Quiéreme cuanto esté peor..." and not "cuando sea peor".

It could also mean " Love me when I am worse (meaning more evil)..."; but it does not sound very logical.

I hope it helps.

Last edited by Urgellenk; 20th September 2010 at 09:14 PM.
Urgellenk is offline   Reply With Quote
Old 20th September 2010, 09:43 PM   #6
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Quote:
Originally Posted by Urgellenk View Post
In my opinion, the literal translation for this sentence would be: "Love me when it gets worse; it will be then when I need it most"

"It" being a situation, it can of course mean "when I am worse", but that is just an assumption and not the literal translation.

There is a difference between "estar peor" and "ser peor", the first one meaning "to feel worse", and the latter "to be a worse person" or "to be more evil".

Therefore, the literal translation of "Love me when I get worse..." would be "Quiéreme cuanto esté peor..." and not "cuando sea peor".

It could also mean " Love me when I am worse (meaning more evil)..."; but it does not sound very logical.

I hope it helps.

That is what I thought when I read the first post and I wrote a whole post saying exactly what you said (including the not very logical bit!), but then I read the second post when mkb has copied and pasted the whole sentence, and I think it is "when I'm worse" i.e, a bad person. So I edited the post. You see, he has said previously "cuando fui peor".
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 20th September 2010, 09:55 PM   #7
Urgellenk
Super Forero
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
Default

Sorry, I had skipped that post!

I still think it sounds weird.
Urgellenk is offline   Reply With Quote
Old 20th September 2010, 11:15 PM   #8
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Quote:
Originally Posted by Urgellenk View Post
I still think it sounds weird.
I agree. I can only think about the possibility that somebody is saying that, for example, in the begining of a relationship, and when everything is worse, including himself, he still wants to be loved. Not very nice, really. But we do not know the whole context.
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 21st September 2010, 01:10 AM   #9
mightykaboosh
Mega Forero
 
Join Date: Apr 2008
Location: Inglaterra
Posts: 383
Default

Thanks for all the responses I linked this thread into the other site so that the person with the question could see the body of opinion here at nfs.

Here's the whole thread for further context:

http://www.busuu.com/lu/post/2606308 es de una Madrileña.
mightykaboosh is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 09:32 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.