Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > En Español, ¿Hablamos?

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 2nd September 2010, 01:41 PM   #1
Ajo
Forero Senior
 
Ajo's Avatar
 
Join Date: Jun 2010
Location: Oxford
Posts: 71
Default Llega la feria

[Si puedes proponer correcciones y sugerencias, me alegro; me gustaría especialmente aprender los nombres de otras atracciones de la feria.]



La semana que viene, el lunes y el martes, en mi ciudad se celebra la Feria de San Gil; la feria siempre empieza "el lunes siguiendo el primer domingo de septiembre".

Supongo que en la media edad los ingleses como otros europeos tuvieran sus propias fiestas y procesiones y romerías. Pero en el siglo XVI el rey Enrique VIII despidió a María su marida aragonesa (viuda de su hermano mayor), y muy pronto los ingleses despidieron a sus virgenes y imágenes, y se despertaron a la edad moderna. Aunque dijeron adiós a las fiestas religiosas, todavía necesitaban las ferias asociadas: ya se debía comprar y vender ganadas y caballos, y ya se debía contratar con trabajadores. Y por supuesto la gente quería encontrarse con la gente de otros pueblos, y pasarlo bien unos días de relajo después de la cosecha. Por lo tanto, las ferias sobrevivieron; aunque hoy en día están simplemente parques de atracciones circulantes.


La feria tiene lugar en la Calle San Gil, el acceso principal a la ciudad desde el norte. Por tres días (desde el domingo hasta el lunes) hay que el trafico busca otra ruta hasta la ciudad; o simplemente no venir. Muchas empresas se cierran durante la feria; los abogados de la ciudad, por ejemplo, escriben en sus contratos que los días de la feria son 'días no jurídicos'. A mí me gusta que durante esos días la gente reclama las calles; pero a muchos ciudadanos no les gusta nada, prefieren a sus coches. Cerrar las calles es una cosa poco común hoy en día. Pero aquí, y en la ciudad donde fui estudiante hace muchos años, se cierran las calles para sus propias ferias; aquí para San Gil, en San Andrés para la feria de Lammas.


La Calle San Gil es muy ancha, y extiende desde la iglesia de San Gil en el norte hasta la iglesia de la Magdalena en el sur. La calle y las dos iglesias son fuera del casco histórico de la ciudad; la puerta del norte de la ciudad es ubicada cien metros al sur de la iglesia de la Magdalena. Hasta el siglo XIX, cuando los profesores obtuvieron el derecho de contratar matrimonio y edificaron los barrios al norte adonde se mudaron con sus esposas, la calle era casi rural; aparte de los colegios mayores al sur, había solamente una granja al oeste de la calle. Hoy en día es muy distinto. Al lado del este, enfrente de la iglesia de la Magdalena está el Colegio de Juan Balliol (colegio de los escoceses); luego una puerta hasta el Colegio de la Sagrada Trinidad. Luego, casi hasta la iglesia de San Gil es el dominio del Colegio de San Juan Bautista; el colegio original, otros patios más modernos (incluso el que todavía se construye). Al fin, en frente de la iglesia de San Gil es ubicado el Instituto de Matemáticas de la universidad; conocido a los quienes han leído el libro "Los crímenes de Oxford". Al oeste de la calle, al sur es ubicado el Museo Ashmoleano, y el Instituto Sastre, donde está situada la biblioteca de los profesores de idiomas modernas. Unos metros al norte están situado unos colegios religiosos de la universidad: el de los padres dominicanos, el de los bautistas, y el de los padres benedictinos. Hay también unas cafeterías, la librería de Oxfam, y un banco. A la mitad en el este se ubica el Bar del Cordero con Bandera, y del otro lado de la calle, el Bar del Águila con Niño; por supuesto dos colegios son dueños de esas empresas lucrativas.


El domingo por la mañana el alcalde y los empleos del Ayuntamiento medirán la calle, y alquilarán a los tenderos los sitios varios. Pero las tiendas y los carruseles se ubican casi siempre en los lugares mismos. Al sur, cerca del monumento a los mártires (los tres obispos a quienes quemó la reina María 'la Sangrante'), se encuentra el carrusel de los caballos galopantes,




la instalación más emblemática de la feria. Al norte, cerca del monumento a los caídos de las guerras mundiales, se encuentra el tobogán. En el centro de la calle, la grande noria; y también los coches de choque, los tiovivos, y muchas otras instalaciones---de las que no sé los nombres. Entre los carruseles hay muchos puestos de venta de dulces y de chucherías, y por supuesto (estamos en Inglaterra) de pescado y patatas fritas. Hay también las casetas de tiro al blanco; en otro tiempo el premio era siempre una pecera con pez dorado, pero hoy en día ¡se prohíbe este costumbre cruel! (En España, el corrido de toros, en Inglaterra la protección de los peces; vivimos en tiempos locos, mis compañeros.) Al los finales de la calle, cerca de los dos cementerios parroquiales, hay tiendas de ropa, de cosas artesanales, y de juegos y globos. Aquí hay también las tiendas de las adivinadoras; no sé cuantas nietas autenticas tiene la original 'Gitana Rose Lee'.

Hay algunas cosas de que echo de menos hoy en día. Los peces dorados, por supuesto, sino más la tienda de boxeo, y (confieso) las tiendas de monstruos. Hace treinta años la tienda de boxeo, decorada con cuadros de boxeadores famosos, y (por razones oscuras) un retrato del rey Eduardo VII, era una atracción principal de la feria. Al acceso estaban en guantes y shorts unos boxeadores desafiando a los jóvenes de la ciudad. Todos eran hombres brutales llevando tatuajes, con narices rotas o orejas hinchadas como coliflores. Si alguien sobrevivía el combate con uno de esos matones, ganaba veinte libros. Pero creo que los dueños hacían trampa, y extendían el combate hasta su campeón se impuso sobre el ciudadano o estudiante cándido. Con respecto a los monstruos, quizás debo callárme en esos tiempos más ilustrados y correctos, y no debo decir nada de la Mujer Barbuda ni de la Familia de Enanos. Pero me gusta acordarme de que cada año, el lunes de la feria, después de comer en colegio andaba por la feria con mi compañero que enseñaba fisiología, para mirar la Rata Giganta de los Muelles, y la Sirena Hermosa, y el Novillo con Dos Cabezas.

Durante los dos días la ciudad entera es llena del ruido y del olor de la feria. Se puede oír la música de los carruseles en los barrios a una distancia de cuatro o cinco kilómetros. Y ¡el olor!; cada hora se aumenta, cada vez más fuerte. Nadie puede escapar del humo de diesel, ni del hedor de comida rápida. Pero, el martes, a la medianoche al punto, la feria cesará. Los tenderos se mudarán hasta los pueblos cercanos por ejemplo Witney y Horspath que celebran sus ferias propias la semana siguiente. Los empleados del Ayuntamiento limpiarán las calles. Y los coches y los autobuses turísticos reclamarán las calles---hasta el año próximo.
Ajo is offline   Reply With Quote
Old 2nd September 2010, 11:07 PM   #2
Margot
ViajeraVerdaderaVirtual
 
Margot's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: California
Posts: 1,306
Default

Quote:
Originally Posted by Ajo View Post
[ me gustaría especialmente aprender los nombres de otras atracciones de la feria.] .
Qué tal montaña rusa (roller coaster) ( nunca voy - tengo tanto miedo)

Por lo general creo que excepto las palabras: "carrusel" y "noria", las atracciones no suelen tener nombres genéricos sino nombres pegadizos que les da el parque temático particular (o la feria) para atraer a la gente a sus propias atracciones específicas.
Por otro lado me acuerdo de este podcast que escuché hace unos años en lo que discuten una gran variedad de atracciones:

http://www.spanishpodcast.org/podcas...pcion/97T.html
Margot is offline   Reply With Quote
Old 3rd September 2010, 01:59 AM   #3
Urgellenk
Super Forero
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
Default

Hi, here are some suggestions:

Quote:
Originally Posted by Ajo View Post

La semana que viene, el lunes y el martes, en mi ciudad se celebra la Feria de San Gil;. La feria siempre empieza "el lunes siguiente al primer domingo de septiembre".

Supongo que en la Edad Media media edad los ingleses como otros europeos tuvieron sus propias fiestas, procesiones y romerías; pero en el siglo XVI el rey Enrique VIII despidió se divorció de María su marida mujer/esposa aragonesa (viuda de su hermano mayor), y muy pronto los ingleses despidieron a sus vírgenes e imágenes, y se despertaron a la edad moderna. Aunque dijeron adiós a las fiestas religiosas, todavía necesitaban las ferias asociadas: ya que se debía comprar y vender ganadas y caballos, y ya se debía así como contratar a trabajadores. Y por supuesto, la gente quería encontrarse con la gente de otros pueblos y pasarlo bien unos días de relajo después de la cosecha. Por lo tanto, las ferias sobrevivieron; aunque hoy en día se han convertido simplemente en parques de atracciones circulantes ambulantes.


La feria tiene lugar en la Calle San Gil, el acceso principal a la ciudad desde el norte. Durante tres días (desde el domingo hasta el lunes ??) hay que el trafico los automovilistas deben buscar otra ruta hasta para acceder a la ciudad; o simplemente no venir. Muchas empresas se cierran durante la feria; los abogados de la ciudad, por ejemplo, escriben en sus contratos que los días de la feria son 'días no jurídicos'. A mí me gusta que durante esos días la gente reclama las calles; pero a muchos ciudadanos no les gusta nada, prefieren a sus coches. Cerrar las calles es una cosa poco común hoy en día. Pero aquí, y en la ciudad donde fui estudiante (mejor diría "donde estudiee") hace muchos años, se cierran las calles para sus propias ferias; aquí para San Gil, en San Andrés para la feria de Lammas.


La Calle San Gil es muy ancha, y se extiende desde la iglesia de San Gil en el norte hasta la iglesia de la Magdalena en el sur. La calle y las dos iglesias son se encuentran fuera del casco histórico de la ciudad; la puerta del norte de la ciudad es ubicada cien metros al sur de la iglesia de la Magdalena. Hasta el siglo XIX, cuando los profesores obtuvieron el derecho de contraer matrimonio (??) y edificaron los barrios al norte adonde se mudaron con sus esposas, la calle era casi rural. Aparte de los colegios mayores al sur, había solamente una granja al oeste de la calle. Hoy en día es muy distinto. En el lado del este, enfrente de la iglesia de la Magdalena, está el Colegio de Juan Balliol (colegio de los escoceses). Luego, hay una puerta hasta el Colegio de la Sagrada Trinidad. Luego A continuación, casi hasta la iglesia de San Gil es el dominio del Colegio de San Juan Bautista: el colegio original y otros patios más modernos (incluyendo uno que todavía se construye está en construcción). Al fin, en frente de la iglesia de San Gil es ubicado (evita repitar verbos, utilizando otra expresión como, por ejemplo "se alza") el Instituto de Matemáticas de la universidad; conocido por los quienes han leído el libro "Los crímenes de Oxford". Al oeste de la calle, al sur es ubicado se halla el Museo Ashmoleano, y el Instituto Taylor (Si bien es cierto que algunos nombres propios se traducen, como el Museo Británico, los apellidos no se traducen nunca), donde está situada la biblioteca de los profesores de idiomas modernos. Unos metros al norte están situado se encuentran algunos colegios religiosos de la universidad: el de los padres dominicanos, el de los bautistas, y el de los padres benedictinos. Hay también algunas cafeterías, la librería de Oxfam, y un banco. Hacia la mitad del este se ubica el Bar del Cordero con Bandera, y del otro lado de la calle, el Bar del Águila con Niño; por supuesto dos (mejor decir "sendos colegios") colegios son los dueños de estas empresas lucrativas.


El domingo por la mañana el alcalde y los empleos del Ayuntamiento medirán la calle, y alquilarán a los tenderos los sitios varios. Pero las tiendas y los carruseles (más usualmente "tíovivos") se ubican casi siempre en los mismos lugares mismos. Al sur, cerca del monumento a los mártires (los tres obispos a quienes quemó la reina María 'la Sangrante Sanguinaria'), se encuentra el carrusel de los caballos galopantes,




la instalación más emblemática de la feria. Al norte, cerca del monumento a los caídos de las guerras mundiales, se encuentra el tobogán. En el centro de la calle, la grande noria; y también los coches de choque, los tiovivos, y muchas otras instalaciones---de las que no sé los nombres. Entre los carruseles hay muchos puestos de venta de dulces y de chucherías, y por supuesto (estamos en Inglaterra) de pescado y patatas fritas. Hay también las casetas de tiro al blanco; en otro tiempo el premio era siempre una pecera con un pez dorado, pero hoy en día ¡se prohíbe esta costumbre cruel! (En España, los toros, en Inglaterra la protección de los peces; vivimos en tiempos locos, mis compañeros.) Al los finales de la calle, cerca de los dos cementerios parroquiales, hay tiendas de ropa, de artesanía y de juegos y globos. Aquí hay también están los puestos las tiendas de las adivinadoras; no sé cuantas nietas autenticas tiene la original 'Gitana Rose Lee'.

Hay algunas cosas de que echo de menos hoy en día. Los peces dorados, por supuesto, además de la tienda de boxeo, y (confieso) las tiendas de monstruos. Hace treinta años la tienda de boxeo, decorada con cuadros de boxeadores famosos, y (por razones oscuras) un retrato del rey Eduardo VII, era una atracción principal de la feria. En la entrada habâ unos boxeadores en guantes y shorts unos boxeadores desafiando a los jóvenes de la ciudad. Todos eran hombres brutales con tatuajes, las narices rotas o las orejas hinchadas como coliflores. Si alguien sobrevivía al combate con uno de esos matones, ganaba veinte libros (libras?). Pero creo que los dueños hacían trampa, y extendían el combate hasta que su campeón se imponía sobre el cándido ciudadano o estudiante cándido. Con respecto a los monstruos, quizás debo callárme en esos tiempos más ilustrados y correctos, y no debo decir nada de la Mujer Barbuda ni de la Familia de Enanos. Pero me gusta acordarme de que cada año, el lunes de la feria, después de comer en colegio andaba por la feria con mi compañero que enseñaba fisiología, para mirar la Rata Gigante de los Muelles, y la Sirena Hermosa, y el Novillo con Dos Cabezas.

Durante los dos días la ciudad entera es llena del ruido y del olor de la feria. Se puede oír la música de los carruseles en los barrios a una distancia de cuatro o cinco kilómetros. Y ¡el olor!; cada hora se aumenta, cada vez más fuerte. Nadie puede escapar del humo de diesel, ni del hedor de comida rápida. Pero, el martes, a la medianoche en punto, la feria cesará. Los tenderos se mudarán hasta los pueblos cercanos por ejemplo Witney y Horspath que celebran sus ferias propias la semana siguiente. Los empleados del Ayuntamiento limpiarán las calles. Y los coches y los autobuses turísticos reclamarán las calles---hasta el año próximo.
Urgellenk is offline   Reply With Quote
Old 3rd September 2010, 02:34 PM   #4
Ajo
Forero Senior
 
Ajo's Avatar
 
Join Date: Jun 2010
Location: Oxford
Posts: 71
Default

Quote:
Originally Posted by Urgellenk View Post
Hi, here are some suggestions:

Hola, Urgellenk, muchas gracias.

Si, yo quería decir "hasta martes" no "hasta lunes"; y "libras", no "libros".

No había encontrado la palabra "sendos", pero ya veo que es la palabra justa.

Has escrito: "habâ ". Quizás: ¿había?

Tengo que aprender mas verbos para expresar "se ubica".

Es verdad, hasta las reformas del siglo XIX los profesores de los colegios de la universidad tenían que dimitir su encargo cuando se casaran; solamente los catedráticos y los rectores de los colegios tenían esposas.

"Instituto Sastre" era un chiste (un poco patético). Siempre trato de traducir apellidos, y por ejemplo cuando esta semana vemos por televisión el capitán del equipo Cervélo compitiendo en La Vuelta le llamo "Mr Taylor".
Ajo is offline   Reply With Quote
Old 3rd September 2010, 09:11 PM   #5
Margot
ViajeraVerdaderaVirtual
 
Margot's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: California
Posts: 1,306
Default

Quote:
Originally Posted by Urgellenk View Post
Hi, here are some suggestions: Si alguien sobrevivía al combate con uno de esos matones, ganaba veinte libros (libras?).
Hola Ajo......
Puesto que Urgellenk no lo ha mencionado voy a señalarte una cosita más:

Si alguien sobreviviese al combate con uno de esos matones, ganaría veinte libros (libras?).

A propósito, tus relatos son fenomenales, Ajo - estoy aprendiendo un montón de nuevo vocabulario en cuanto a cosas y sucesos bastante raros.
Margot is offline   Reply With Quote
Old 4th September 2010, 08:30 AM   #6
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Quote:
Originally Posted by Margot View Post
Hola Ajo......
Puesto que Urgellenk no lo ha mencionado voy a señalarte una cosita más:

Si alguien sobreviviese al combate con uno de esos matones, ganaría veinte libros (libras?).

A propósito, tus relatos son fenomenales, Ajo - estoy aprendiendo un montón de nuevo vocabulario en cuanto a cosas y sucesos bastante raros.
Margot, Urgellenk tiene razón, es con preterito imperfecto. A lo mejor lo ves mejor si cambias el "si" por "cuando", pero es correcto como lo ha escrito Ajo.
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 4th September 2010, 08:41 AM   #7
Pippa
GigaForero
 
Join Date: Nov 2008
Location: San Lorenzo del Escorial
Posts: 1,336
Default

Quote:
Originally Posted by Ajo View Post
"Instituto Sastre" era un chiste (un poco patético). Siempre trato de traducir apellidos, y por ejemplo cuando esta semana vemos por televisión el capitán del equipo Cervélo compitiendo en La Vuelta le llamo "Mr Taylor".
Yo hago lo mismo. Tengo un amigo que cuando hablo de él es Saint James, adivina quien es Calm Sunday, y el otro día que le estaba contando a mi marido uno de tus post me referí a tí como Garlic. (Me refería al post del Brabant Ensemble)
Pippa is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2010, 02:56 AM   #8
Margot
ViajeraVerdaderaVirtual
 
Margot's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: California
Posts: 1,306
Default

Quote:
Originally Posted by Pippa View Post
es con preterito imperfecto. A lo mejor lo ves mejor si cambias el "si" por "cuando", pero es correcto como lo ha escrito Ajo.
En inglés hay un buen dicho: "¡No azota al caballo muerto!".
Sé que riesgo hacerlo con lo que he escrito abajo.
Además, por un lado no me da un bledo sobre todo esto; por otro lado a veces las tonterías gramaticales agarran la atención y me pongo su víctima "nerd".
Espero que hayan otros "nerds" en el foro quienes encuentren algo de valor en la discusión.....
****************************
1.Si alguien sobrevivía al combate con uno de esos matones ganaba veinte libras. Pero creo que los dueños hacían trampa y extendían el combate hasta que su campeón se imponía sobre el cándido ciudadano o estudiante.

2.
Si alguien sobreviviese (o es mejor para quedar en el tiempo pasado: hubiera sobrevivido al combate con uno de esos matones ganaría ( o
habría ganado) veinte libras. Pero creo que los dueños hacían trampa y extendían el combate hasta que su campeón se imponía sobre el cándido ciudadano o estudiante.
*****************************
A mi parecer el problema con el uso del indicativo en esta "cláusula con si" (en la primera oración) es que la frase no aparece solo; existe en el contexto de la frase que sigue, que la matiza, y que la contradice - o al menos cuestiona su validez. Su significado verdadero es aparente solo cuando se la considera a través de esa segunda frase.
Y lo importante es: la segunda frase expresa una incertidumbre sobre lo que contiene la "cláusula con si" - de hecho, proclama que la realidad de tal suceso es poco probable - es dudoso que la situación descrita en la primera oración pudiera ocurrir en realidad. Explica que no hubiera nadie que pudiera vencer a los "matones" en un concurso cuyo resultado era predeterminado.

Por lo tanto, dado que hay una "cláusula de si" en el pasado - la cual describe algo que probablemente nunca o casi nunca ocurriera (según la segunda frase), usar indicativo en vez de subjuntivo me alucina, parece...pues...¡raro! ¿Por qué? Usar imperfecto de indicativo implica que sí ocurría este suceso (hipotético) en el pasado con frecuencia, era algo rutina durante las ferias.
Además, sustituir "cuando" por "si" (como me ha sugerido Pippa) no resuelve el problema como lo veo porque no se le quita de la frase los elementos de improbabilidad, incertidumbre y duda.

En cambio, para usar el indicativo quizás estaría mejor si la primera oración fuera en estilo indirecto ("reported speech") y empezara con algo como:

"Los gerentes de los "matones" dijeron que si alguien sobrevivía.......ganaría.......".
o
"Un rumor se difundía en la muchedumbre que proclamaba que cada vez que alguien sobrevivía......ganaba veinte.......Pero yo creo que los dueños hacían trampa.....etc."

Al final, antes de que "el caballo muerto" empiece a pudrirse ...voy a callarme




Last edited by Margot; 6th September 2010 at 03:47 AM.
Margot is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2010, 10:29 AM   #9
Ajo
Forero Senior
 
Ajo's Avatar
 
Join Date: Jun 2010
Location: Oxford
Posts: 71
Default

Gracias, Pippa y Margot. Debo consultar de nuevo mi libro de gramática sobre el subjuntivo. Y debo también aclararme el nivel de duda que quiero en estas frases.

Tengo otra pregunta sobre la forma del subjuntivo pretérito, "-ra" o "-se". Mi libro me dice que puedo usar o "-ra" o "-se" aparte de unas pocas construcciones donde solamente "-ra" es común. Pero, es verdad que ¿cada español usa las dos formas? ¿En la misma frase? Por ejemplo, ¿es esta frase correcta?

Después del examen el profesor de matemáticas mandó a sus alumnos perezosos que trabajaran con más perseverancia y que practicasen con frecuencia.
Ajo is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2010, 10:40 AM   #10
Ajo
Forero Senior
 
Ajo's Avatar
 
Join Date: Jun 2010
Location: Oxford
Posts: 71
Default

Quote:
Originally Posted by Pippa View Post
.... (Me refería al post del Brabant Ensemble)


Él que preside el Brabant Ensemble, el Señor Arroz, se casará el sábado que viene; estoy esperando que el coro cante música española en la boda.
Ajo is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2010, 01:07 PM   #11
Urgellenk
Super Forero
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
Default

Quote:
Originally Posted by Margot View Post



A mi parecer el problema con el uso del indicativo en esta "cláusula con si" (en la primera oración) es que la frase no aparece solo; existe en el contexto de la frase que sigue, que la matiza, y que la contradice - o al menos cuestiona su validez. Su significado verdadero es aparente solo cuando se la considera a través de esa segunda frase.
Y lo importante es: la segunda frase expresa una incertidumbre sobre lo que contiene la "cláusula con si" - de hecho, proclama que la realidad de tal suceso es poco probable - es dudoso que la situación descrita en la primera oración pudiera ocurrir en realidad. Explica que no hubiera nadie que pudiera vencer a los "matones" en un concurso cuyo resultado era predeterminado.

Por lo tanto, dado que hay una "cláusula de si" en el pasado - la cual describe algo que probablemente nunca o casi nunca ocurriera (según la segunda frase), usar indicativo en vez de subjuntivo me alucina, parece...pues...¡raro! ¿Por qué? Usar imperfecto de indicativo implica que sí ocurría este suceso (hipotético) en el pasado con frecuencia, era algo rutina durante las ferias.
Además, sustituir "cuando" por "si" (como me ha sugerido Pippa) no resuelve el problema como lo veo porque no se le quita de la frase los elementos de improbabilidad, incertidumbre y duda.

En cambio, para usar el indicativo quizás estaría mejor si la primera oración fuera en estilo indirecto ("reported speech") y empezara con algo como:

"Los gerentes de los "matones" dijeron que si alguien sobrevivía.......ganaría.......".
o
"Un rumor se difundía en la muchedumbre que proclamaba que cada vez que alguien sobrevivía......ganaba veinte.......Pero yo creo que los dueños hacían trampa.....etc."

Margot,

Esta frase es precisamente un ejemplo de estilo indirecto, aunque el autor del texto ha preferido omitir la introducción (alguien dijo que...), bien porque la consideraba irrelevante o bien porque es fácil deducir del contexto que había un cartel en la puerta de la caseta que prometía un premio a quien ganara el combate. En todo caso, se trata de una descripción de un hecho en el pasado - la oferta de la recompensa - y, por lo tanto, debe ir en indicativo, con independencia de que se cuestione la veracidad del ofrecimiento.

La frase "Si alguien hubiera sobrevivido al combate con uno de esos matones habría ganado veinte libras." también es correcta (aunque no lo sería en este contexto "Si alguien sobreviviese al combate con uno de esos matones ganaría veinte libras."). Sin embargo, existe una diferencia de matiz: con esta frase parece indicar que la oferta era sólo válida para un combate, pues una vez cumplida la condición (ganar el combate), la acción se habría producido (ganar el premio). En cambio, el imperfecto de indicativo indica que el premio estaba a la disposición de tantos como quisieran participar en el combate.

Supongo que no me he explicado muy claramente, pero te aseguro que la versión usada originalmente en el texto es la más correcta.
Urgellenk is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2010, 01:27 PM   #12
Urgellenk
Super Forero
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 137
Default

Quote:
Originally Posted by Ajo View Post
Tengo otra pregunta sobre la forma del subjuntivo pretérito, "-ra" o "-se". Mi libro me dice que puedo usar o "-ra" o "-se" aparte de unas pocas construcciones donde solamente "-ra" es común. Pero, es verdad que ¿cada español usa las dos formas? ¿En la misma frase? Por ejemplo, ¿es esta frase correcta?

Después del examen el profesor de matemáticas mandó a sus alumnos perezosos que trabajaran con más perseverancia y que practicasen con frecuencia.
En los colegios españoles, cuando a los niños se les obliga a memorizar las conjungaciones de los verbos (al menos era así hace algunos años), al llegar al imperfecto de subjuntivo siempre se recalca que ambas formas son igualmente válidas. Los niños repiten tantas veces "amara o amase; amaras o amases...." que no es infrencuente escuchar a muchos españoles utilizar las dos formas en la misma frase, enfatizando además la entonación del verbo, como si intentaran demostrar que se aprendieron bien la lección en su día. En frases como "Si estudiaras o estudiases más (sic), sacarías mejores notas".

Sin llegar a estos extremos, la forma que utilices es una elección personal tuya. Personalmente, pienso que es mejor estilo ser consistente y utilizar la misma forma en las dos proposiciones de una misma frase; pero, en teoría, la frase que has propuesto como ejemplo sería correcta.

P.S. Sorry for the typos in my suggestions, but my keyboard does not have the Spanish punctuation signs, and I must get around with some tricky key combinations.
Urgellenk is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2010, 09:27 PM   #13
Uriel
Mega Forero
 
Uriel's Avatar
 
Join Date: May 2010
Location: New Mexico, US
Posts: 434
Default

Quote:
Originally Posted by Urgellenk View Post
En los colegios españoles, cuando a los niños se les obliga a memorizar las conjungaciones de los verbos (al menos era así hace algunos años), al llegar al imperfecto de subjuntivo siempre se recalca que ambas formas son igualmente válidas. Los niños repiten tantas veces "amara o amase; amaras o amases...." que no es infrencuente escuchar a muchos españoles utilizar las dos formas en la misma frase, enfatizando además la entonación del verbo, como si intentaran demostrar que se aprendieron bien la lección en su día. En frases como "Si estudiaras o estudiases más (sic), sacarías mejores notas".

Sin llegar a estos extremos, la forma que utilices es una elección personal tuya. Personalmente, pienso que es mejor estilo ser consistente y utilizar la misma forma en las dos proposiciones de una misma frase; pero, en teoría, la frase que has propuesto como ejemplo sería correcta.

P.S. Sorry for the typos in my suggestions, but my keyboard does not have the Spanish punctuation signs, and I must get around with some tricky key combinations.
Gracias por esa explicación. Mi libro presenta las dos formas y luego dice que solo va a destacar (?) la version -ra. Pero he notado la otra -se forma in artículos recientes. Supongo que reconocerlos es suficiente si puedo concentrar en aprender la otra.
Uriel is offline   Reply With Quote
Old 6th September 2010, 09:35 PM   #14
Margot
ViajeraVerdaderaVirtual
 
Margot's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: California
Posts: 1,306
Default

Quote:
Originally Posted by Urgellenk View Post
Supongo que no me he explicado muy claramente.
.....al contrario Urgellenk - la aclaración es muy sencilla y bastante útil; ahora lo veo claro. Gracias.

Last edited by Margot; 6th September 2010 at 11:24 PM.
Margot is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 03:03 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.