Notes from Spain and Spanish Forum Learn REAL Spanish now!  

Go Back   Notes from Spain and Spanish Forum > Spanish Forum > En Español, ¿Hablamos?

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 23rd September 2010, 05:26 PM   #1
Oscar
Forero
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 15
Default Political Correctness

Recibí un mensaje de Ben y Marina que dice "Hola [email protected]" en vez de "Hola chicos". Recuerdo que hace unos años, en inglés querían la gente decir "womyn" en vez de "women" porque "women" contiene la palabra "men" (hombres). Tambien en inglés, en el pasado cuando se dice "his" o "he", podía referir a hombres y mujeres. Ahora, para referir a ambos sexos, se necesita decir en inglés "his or her".

Esto demuestra que las idiomas estan cambiando pero esto no me gusta. Una idioma tiene reglas. No es "sexist" decir "his" para referir a ambos sexos. En español, no es "sexist" que el masculino refiere a ambos sexos. Las idiomas van a ser mas dificil si cada palabra tiene que referir a ambos sexos.

A proposito, si para referir a ambos, se usa la feminina en vez del masculino, no me importaría. Es desmasiado difícil preocupar que cada vez que tenga que referir a la gente, en cada idioma se necesita referir a ambos sexos. Que creen uds?

Oscar is offline   Reply With Quote
Old 23rd September 2010, 06:29 PM   #2
Legazpi
Mega Forero
 
Join Date: Mar 2008
Location: Madrid (Arganzuela)
Posts: 834
Default

En inglés uso "she" en lugar de "he" muy a menudo cuando me refiero a la tercera persona en general. Especialmente con el inglés escrito. El problema con la tradición antigua de siempre usar "he" en inglés es que crea una suposición de que por defecto los hombres hacen todo, y si una mujer lo hace es una excepción. No me gusta usar "he or she" porque parece tonto agregar palabras solo para ser "policamente correcto".
Legazpi is offline   Reply With Quote
Old 24th September 2010, 02:08 AM   #3
Uriel
Mega Forero
 
Uriel's Avatar
 
Join Date: May 2010
Location: New Mexico, US
Posts: 434
Default

Es más común ahora a referir a personas de sexo desconocido como "they" o "their" (usando la palabra como singular en lugar de plural), porque "his or her" es un poco pesado por uso diario.

Nadie usa "womyn" en serio. Es muy rara.

La norma anterior de usar el pronombre masculino está declinando hoy, y mientras que todavía hay personas que odian el uso de la tercera persona pronombre como pronombre ambiguo por razones gramáticas, me parece una substituto aceptable que sirve bien. Es corto y no toma mucho tiempo para decir -- como he, his.

No es posible evitar todos los usos que refieren a sexo, sin embargo -- el genitivo anglosajon -- 's -- desarrolló como contracción del posesivo masculino "his" (después de reemplaciendo los casos is, ys, y es, que suenan muy similar). Pero ahora la usamos para cualquiera cosa. Probablamente es porque es mucho más facil anadir un 's a los fines de palabras que un 'r -- lo cual una vez fue el posesivo femenino (her).
Uriel is offline   Reply With Quote
Old 24th September 2010, 10:27 AM   #4
Lise
Forero
 
Join Date: Mar 2010
Location: Australia
Posts: 43
Default

Idiomas siempre cambian y algunos cambios recientes (relativamente) -
como 'chairperson' en lugar de 'chairman', que reflejan cambios sociales, me parecen sensatos, pero el ejemplo 'womyn' (nunca he visto este) es bastante ridiculo en mí opinión. Una otra sugerencia 'herstory' en lugar de 'history' seguramente es un chiste.
Lise is offline   Reply With Quote
Old 24th September 2010, 11:03 AM   #5
Lise
Forero
 
Join Date: Mar 2010
Location: Australia
Posts: 43
Default

El uso de la arroba , @ , pare referir a los dos sexos en español me parece engénio, como el símbolo combina 'a' y 'o' - más o menos.

A propósito @ : segun wikipedia, en holandés se llama 'cola de mono' y en chino se llama 'pequeño ratón'.
Lise is offline   Reply With Quote
Old 25th September 2010, 03:08 AM   #6
Uriel
Mega Forero
 
Uriel's Avatar
 
Join Date: May 2010
Location: New Mexico, US
Posts: 434
Default

Quote:
Originally Posted by Lise View Post
Idiomas siempre cambian y algunos cambios recientes (relativamente) -
como 'chairperson' en lugar de 'chairman', que reflejan cambios sociales, me parecen sensatos, pero el ejemplo 'womyn' (nunca he visto este) es bastante ridiculo en mí opinión. Una otra sugerencia 'herstory' en lugar de 'history' seguramente es un chiste.
O simplemente, "chair".

Quote:
El uso de la arroba , @ , pare referir a los dos sexos en español me parece engénio, como el símbolo combina 'a' y 'o' - más o menos.
Is THAT what that is?!! I never could figure it out.

Quote:
A propósito @ : segun wikipedia, en holandés se llama 'cola de mono' y en chino se llama 'pequeño ratón'.
Y ciertamente más divertidos que "at symbol".
Uriel is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks
Learn REAL Spanish now!

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 09:33 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2020, vBulletin Solutions, Inc.